Выйдя из балагана, Ли Сяоцзюнь увидела, как четверо зрителей обсуждают ее поступок, привлекая всеобщее внимание. Удовлетворенная, она подумала: «Теперь, когда меня все заметили, я в безопасности».
Хозяин балагана только вчера приехал в Ханчжоу. Сегодня был первый день его работы, и он еще не отбил даже стоимость проезда. Если этот маленький монах раскроет его обман, он понесет большие убытки!
Подумав, хозяин балагана решил расспросить Ли Фу.
— Кто этот маленький монах? — спросил он.
Тун Си, которой не нравились люди из соседней лавки, ответила:
— Не стоит его недооценивать. Брат Ли вчера ночевал в доме губернатора, и он друг госпожи Хэ.
Хозяин балагана ахнул. Ханчжоу действительно был богатым городом, раз даже маленькие монахи имели такие связи. Хорошо бы познакомиться с этим монахом…
Один хотел познакомиться, другой был не против.
Благодаря Ли Фу и Тун Си хозяин балагана договорился о встрече с Ли Сяоцзюнь.
Ли Сяоцзюнь, избавившись от одной проблемы, уже собиралась уходить с пристани, как вдруг увидела знакомого, выходящего из кареты.
Это был Цзинь Цяньбао.
Выйдя из кареты, Цзинь Цяньбао помог выйти пожилой женщине.
— Матушка, побудь несколько дней у дяди, — ласково сказал он. — Как только я закончу свои дела, я заберу тебя домой.
Ли Сяоцзюнь нахмурилась. Если Цзинь Цяньбао так спешит отправить свою мать из Ханчжоу, может быть, смерть брата Сянхуа действительно как-то связана с ним? Но если это так, почему он сам не уезжает?
— Когда приедешь в Сучжоу, не стесняйся дядю. Я знаю, что ты скучаешь по дому. Я давно купил там дом…
Ли Сяоцзюнь, подслушивая их разговор, подумала, что Цзинь Цяньбао, похоже, был хорошим сыном.
Проводив мать на корабль, Цзинь Цяньбао ушел.
Ли Сяоцзюнь купила шесть лепешек и вышла из города.
Ханчжоу — это город, окруженный озером.
За городской стеной начиналось Сиху.
Едва выйдя за ворота, Ли Сяоцзюнь увидела карету, которая стояла посреди дороги. Из нее вышла мать Цзинь Цяньбао с котомкой за спиной!
Расплатившись с возницей, старая госпожа Цзинь огляделась по сторонам и увидела Ли Сяоцзюнь.
— Маленький наставник, не подскажете, как пройти к Уюньсы?
Ли Сяоцзюнь удивилась. Зачем матери Цзинь Цяньбао идти в Уюньсы?
— Идите вдоль Сиху на восток, — сказала она. — На восточном берегу увидите большой храм Юэ. А к северу от него, на склоне горы, находится большой золотой храм. Это и есть Уюньсы.
Старая госпожа Цзинь, заметив лепешки в руках Ли Сяоцзюнь, достала из котомки теплый сверток, развернула его и протянула ей два пирожка.
— На улице холодно, лепешки твердые, как камень. Сломаешь зубы. Вот, возьми пирожки, пока они теплые.
Не дожидаясь ответа, она сунула пирожки в руки Ли Сяоцзюнь, сама откусила кусок пирожка и пошла на восток.
Ли Сяоцзюнь, откусывая пирожок, последовала за ней.
Цзинь Цяньбао был ростовщиком, и, наверное, у него было много денег. Но его мать была одета очень просто, в стеганую куртку из грубого хлопка, и в ее волосах была только деревянная шпилька. Она ничем не отличалась от обычных старушек.
Дойдя до храма Юэ, Ли Сяоцзюнь свернула на горную тропу. Пройдя немного, она увидела, что старая госпожа Цзинь идет на север.
Хм, неужели она идет в Уюньсы мстить за сына? Вряд ли. Она же не убивала этого монаха. Даже если она убьет себя, стража порядка не поверит, что это она виновата.
Ли Сяоцзюнь засомневалась. Похоже, Цзинь Цяньбао очень заботился о своей матери, иначе она не стала бы делиться пирожками с незнакомцами. Наверное, она думала, что сможет закрыть дело, отдав свою жизнь за жизнь монаха.
Ли Сяоцзюнь ускорила шаг. Она злилась.
— Вот же… Зачем она дала мне пирожки? Теперь я не могу бросить ее…
Через полчаса старая госпожа Цзинь, останавливаясь, чтобы передохнуть, добралась до ворот Уюньсы.
Из-за убийства ворота храма были закрыты. У входа прыгали только воробьи.
Старая госпожа Цзинь постучала в ворота, и вскоре появился сонный послушник.
— Маленький наставник, настоятель Ичжан в храме?
— А зачем он вам? — осторожно спросил послушник.
— У меня к нему личное дело. Мой сын, Цзинь… Передай ему, пожалуйста.
Ли Сяоцзюнь закатила глаза. «Какая наивность! В такой ситуации говорить о личном деле и еще называть свою фамилию… Не боится, что монахи из Уюньсы ее побьют?!»
— Подождите…
Как только послушник ушел, Ли Сяоцзюнь схватила старую госпожу Цзинь за руку и потащила ее вниз с горы.
— Маленький монах, что ты делаешь?! — воскликнула старая госпожа Цзинь. — У меня важное дело к настоятелю Ичжану! Теперь мне придется снова подниматься в гору!
Ли Сяоцзюнь посмотрела на нее. Она не ожидала, что старая госпожа Цзинь такая упрямая.
Наивная и упрямая.
— В Уюньсы произошло убийство, — сказала Ли Сяоцзюнь. — Разве тебе не страшно идти туда одной?
— Там убили монаха, — ответила старая госпожа Цзинь. — Он — жертва. Почему это опасное место? Маленький монах, скажи, у тебя есть какие-то проблемы с Уюньсы? Будь добрее.
Ли Сяоцзюнь чуть не упала от возмущения. Похоже, эта странность Цзинь Цяньбао, который хотел задать Ичжану вопрос за сто лянов, передалась и его матери. С чего она взяла, что у нее могут быть проблемы с храмом, который вот-вот закроется?!
— Я знаю, зачем вы пришли, — сказала Ли Сяоцзюнь. — Вам не стоит идти в Уюньсы. Сегодня туда придут люди из ямыня.
Старая госпожа Цзинь, поняв, что Ли Сяоцзюнь в курсе дела, расплакалась.
— Мой сын хотел отправить меня в Сучжоу… Я знала, что он что-то натворил! Мои родственники очень жестокие, он бы не оставил меня там одну! Я подслушала его разговор с подчиненными… он говорил про Уюньсы… Я поняла, что он как-то связан с этим убийством…
У Ли Сяоцзюнь разболелась голова. «Не нужно мне ничего рассказывать! Я не хочу этого знать!»
— Но я знаю своего сына! Он добрый и отзывчивый, он не мог никого убить! Поверь…
Не дожидаясь, пока старая госпожа Цзинь закончит, Ли Сяоцзюнь схватила ее за руку и оттащила в сторону.
— Тсс! Из ямыня…
Дождавшись, когда мужчина с цветком в волосах и стражники уйдут, Ли Сяоцзюнь отвела старую госпожу Цзинь к Сиху.
— Если вы действительно беспокоитесь о Цзинь Цяньбао, — сказала она, — идите домой и поговорите с ним. Я могу сказать только, что пока стража порядка не подозревает его…
Старая госпожа Цзинь вздрогнула. Она чуть не наделала глупостей.
Поблагодарив Ли Сяоцзюнь, она поспешила домой.
Ли Сяоцзюнь поняла, что у нее осталось мало времени. Нужно быстрее заработать денег.
Вернувшись в Лингуаньмяо, она увидела, что У Лицзы, Ли Сяочань и Сюй Хуай ждут ее. Они обрадовались, увидев ее целой и невредимой.
Переглянувшись, они пошли в дом, чтобы обсудить последние новости.
— Как только меня привели в камеру пыток, — сказал У Лицзы, — я понял, что в первых двух отсеках притворяются! Сразу понял! Не спрашивайте, как! Когда вы были маленькими, вы тоже так кричали, когда я брал в руки метелку из перьев. Вы хотели, чтобы я вас пожалел. Я сразу раскусил их обман, и мне не было страшно.
— А я, увидев тело брата Сянхуа в новом монашеском одеянии, понял, что кто-то позаботился о нем, — сказал Ли Сяочань. — И решил, что губернатор не такой уж и глупый, и не хочет просто приписать себе чужие заслуги.
Лицо Ли Сяоцзюнь оставалось бесстрастным, но в душе она кричала: «Вот черт! Как я этого не заметила?! Я же думала, что губернатор — идиот! Я что, с ума сошла?! Получается, я самая глупая из нас троих?!»
У Лицзы и Ли Сяочань, закончив свой рассказ, посмотрели на Ли Сяоцзюнь.
— Кхм… — сказала она. — Я… я тоже все это заметила! И еще я поняла, что мужчина с цветком в волосах работает в ямыне! Иначе меня бы не оставили на ночь в доме губернатора!
У Лицзы, Ли Сяочань и Сюй Хуай посмотрели на нее с восхищением!
Ли Сяоцзюнь гордо выпрямилась.
— Это все мелочи, не стоит об этом говорить.
Она сделала паузу и спросила:
— Когда я выходила из города, я слышала, как какой-то агент показывал кому-то пахотные земли. Вы знаете, сколько сейчас стоит му земли?
— Сколько?
— Тридцать восемь лянов серебра!
— Что?! — У Лицзы вскочил на ноги и начал ругаться. — Эти старые монахи и монахини совсем с ума сошли! С чего это они вдруг начали скупать землю?! Из-за них цены выросли почти на десять лянов!
Ли Сяочань нахмурился.
— Я хотел продать уголь и купить землю, — сказал он. — Но теперь, похоже, не получится… Интересно, эти храмы тоже узнали про Ичжана? Поэтому они скупают землю, чтобы подготовиться к худшему?
Сюй Хуай, который чистил побеги бамбука, взмахнул ножом.
— По идее, только вы трое знаете про Ичжана, — сказал он. — Другие храмы не могли начать скупать землю до убийства. Может быть, кто-то из вас проболтался?
Он посмотрел на У Лицзы, Ли Сяочаня и Ли Сяоцзюнь.
— Я даже близко не подходил к их храмам, — сказал У Лицзы.
— А я только через черный ход пробирался, чтобы поесть, — сказал Ли Сяочань.
Ли Сяоцзюнь вздрогнула и, подражая Ли Сяочаню, развела руками.
— А мне кто-то поверит?
Все трое кивнули.
— Это точно.
Ли Сяоцзюнь, стараясь держаться бодро, сказала:
— Даже если не получится купить землю, мы можем купить лавку или дом!
— А у нас есть деньги?
(Нет комментариев)
|
|
|
|