Поиски

Кукареканье петуха разнеслось по всей деревне. Солнечный свет залил всё вокруг, и мертвая тишина исчезла без следа.

Дая проснулась. Она прижала руку ко лбу — голова сильно болела. Девочка попыталась открыть глаза, но перед ней все еще стоял туман.

— Дедушка, дедушка! Я ничего не вижу! — позвала она.

Ее голос эхом разнесся по комнате, но ответа не последовало. Только ветер за окном стучал в стекла.

Скрип, скрип… Дая запаниковала и закричала еще громче: — Дедушка, дедушка, где ты?!

В ответ — тишина.

«Наверное, дедушка у дяди Ли. Точно, он там!» — подумала Дая.

Успокоившись, она, спотыкаясь, добралась до ванной. Прохладная вода освежила лицо, постепенно смывая усталость. Зрение прояснилось, и Дая посмотрела на свое отражение в зеркале.

«Иди к дяде Ли, они помогут тебе», — словно говорило ей зеркало.

Дая побежала по дороге. Односельчане приветливо здоровались с ней, но у нее не было ни настроения, ни времени отвечать.

Вскоре она добралась до дома дяди Ли. Не обращая внимания на приличия, Дая распахнула деревянную дверь.

Дверь со скрипом отворилась. Перед Даей предстала картина семейного завтрака: дядя Ли, его жена и дети сидели за столом. Все взгляды обратились к ней.

Дая застыла на месте.

— Что случилось, Сяоя? Чего стоишь? А где твой дед? — спросил дядя Ли, удивленно глядя на девочку.

При упоминании о дедушке Дая словно очнулась.

На нее нахлынула волна отчаяния. Она не знала, действительно не знала, куда делся дедушка. Слезы покатились по щекам, оставляя мокрые дорожки, которые она тут же стирала.

— Дядя… Дядя Ли… Дедушка… Он… Он пропал. Я не знаю, куда он ушел…

— Глупышка, как это пропал? — усмехнулся дядя Ли. — Наверное, по делам куда-нибудь отлучился.

Дедушка был известным в деревне рыбаком и часто брал заказы, чтобы заработать на жизнь.

— Живем у горы — едим то, что дает гора, живем у воды — едим то, что дает вода. Так и живут люди из поколения в поколение, — часто говорил он.

— Да, сестричка Яя, дедушка Да такой умелый, с ним ничего не случится, — раздался голос из-за спины дяди Ли. Это был его младший сын, Ли Сяосю. Он выглянул из-за отца и улыбнулся Дае.

Его большие, ясные глаза блестели, алые губы растянулись в улыбке, обнажив два маленьких клыка. Ли Сяосю с детства был очень привязан к Дае, и его слова немного успокоили девочку.

Дая села рядом с дядей Ли и рассказала обо всем, что произошло.

Лицо дяди Ли помрачнело. Его добродушное выражение сменилось тревогой. Он нахмурился и хотел что-то сказать, но промолчал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Поиски

Настройки


Сообщение