Глава 14

Глава 14

Посреди ночи кто-то вошел во двор поместья. Стража послала узнать, кто это, и выяснилось, что это Момо из Западного флигеля привела кого-то. Госпожа из Западного флигеля мучилась уже почти всю ночь.

Стражники пошептались немного, но не осмелились продолжать разговор. Обычно никто не смел обсуждать госпожу из Западного флигеля, хотя все они слышали слухи. За пределами поместья и Вэйлоу, на рынке поселения, было немало тех, кто сомневался в ее личности. Любой, кто обладал хоть каким-то жизненным опытом, слышал о том, как старейшина, проводивший ощупывание костей, сказал, что возраст этой госпожи не соответствует действительности.

Момо очень боялась, что с Фань У случится беда, поэтому самовольно пошла и пригласила знакомую шаманку.

Когда шаманка пришла, она несколько раз пристально посмотрела на Фань У, пощупала ей пульс и в конце концов рассмеялась.

Момо чуть не умерла от беспокойства и немного сердито спросила ее:

— Ты не смейся, а скажи мне, что происходит.

В глазах шаманки плясали нескрываемые смешинки. Она объяснила:

— У госпожи начались первые месячные, она стала взрослой девушкой. Я сначала выпишу ей обезболивающее лекарство, а остальное вы поскорее устройте.

Момо хлопнула себя по лбу. Совсем стара стала, забыла об этом. Госпоже уже пришел возраст, это она забыла ее предупредить.

— Это моя вина, забыла предупредить госпожу, — Момо немного растерянно засуетилась. — Ох, мне же нужно подготовить все для госпожи!

С этими словами она принялась рыться в сундуках, ища сделанные ранее маленькие шелковые платочки. Достав иголку с ниткой, она переделала их в то, что было нужно сейчас.

Фань У видела, как шаманка ушла готовить отвар, а Момо была занята шитьем. Никто не сказал ей, что за болезнь у нее.

Она прижимала руки к животу, морщась от боли. Когда она собралась встать, странное ощущение в теле заставило ее замереть. В ужасе она протянула руку к юбке.

Она увидела большое пятно крови на нижней юбке, кровь была и на руках. На мгновение ее глаза расширились, и она дрожащим голосом спросила:

— Момо, почему кровь?..

Она уже начала подозревать, что умирает от яда.

Момо пришла в себя и поспешно объяснила ей, что так бывает с девушками, достигшими определенного возраста.

— Пришла первая кровь, это значит, что госпожа выросла. Теперь такое будет случаться каждый месяц, и понадобятся повязки для месячных, — терпеливо объясняла Момо, но внезапно ей стало немного грустно: госпожа выросла, и она, вероятно, прослужит ей еще не так много лет.

— Вот оно что, — Фань У вспомнила, что в «Трактате Желтого Императора о внутреннем» упоминалось «Тяньгуй». Она всегда считала это понятие туманным, но сегодня внезапно все поняла.

Ее бледное лицо постепенно обрело румянец. Она подняла глаза на Момо:

— Момо, я хочу искупаться. И еще, то, что ты назвала повязкой для месячных, научи меня потом, как этим пользоваться.

Когда все было сделано, наступила уже четвертая стража ночи. Фань У наконец смогла лечь в постель и спокойно уснуть.

В ту ночь ей снилась не Гу Люшан, а ее старшая сестра. И только тогда она с удивлением осознала, что ее старшая сестра родилась в один год с Гу Люшан.

Во сне сестре было тринадцать лет.

Она помнила тот день: погода была плохая, небо затянуто тучами, дул сильный ветер с ледяным дождем.

Девушки недолго танцевали на площадке Цзяофан Сы и вскоре разошлись.

Она не увидела сестру и тайком отправилась туда, где та жила.

Она увидела, как сестра спряталась в комнате, обхватив живот руками, и стонала от боли. Фань У стояла за окном, не в силах войти, зажимая рот рукой и плача беззвучно…

Из-за юного возраста ее определили в класс юных танцовщиц, хотя она была одной из самых старших в нем.

А ее сестра в то время уже была зарегистрированной танцовщицей. Они поступили в Цзяофан Сы одна за другой и виделись очень редко. Иногда, когда им удавалось случайно встретиться на танцевальной площадке и они хотели перекинуться парой слов, их прерывали мелкие чиновники или няньки Цзяофан Сы.

С тех пор как она узнала, в каком дворе и за каким окном живет сестра, она всегда тайком приходила туда, рискуя быть наказанной или избитой.

Но после того дня прошло всего два или три дня, и нянька из Цзяофан Сы сказала ей, что сестру отправили прочь, отдали одному министру по приказу начальника Цзяофан Сы.

Нянька могла бы ничего не говорить, но она специально упомянула об этом.

Фань У что-то поняла и тут же упала на колени. Плача, она спросила няньку, как зовут того министра, но та молчала.

Она не могла сдержать слез, била поклоны няньке, снова и снова…

Нянька вздохнула:

— Глупое дитя, зачем тебе это знать? Я сказала тебе, что твоя сестра покинула Цзяофан Сы, лишь для того, чтобы ты знала: тебя в будущем тоже отправят. Разве не все, кто сюда попал, проходят через это? У тех, кто здесь, нет родных, даже если твою сестру отправили во двор того Лю.

Того чиновника звали Лю. Она не знала, какую должность он занимал и в каком округе служил, но она запомнила слова няньки, не смея забыть ни единого слова.

Она просто очень боялась, что однажды забудет, что того чиновника звали Лю.

Проснувшись утром, Фань У обнаружила, что глаза у нее опухли, а кожа вокруг них немного чесалась. Она не смела чесать руками, поэтому нанесла толстый слой крема для лица и только после того, как он полностью высох, осмелилась выйти из комнаты.

Возможно, потому что Чжу Цюэи не вернулся, после завтрака служанки и слуги во дворе начали играть в цзяньцзы.

Вероятно, из-за того, что правила игры изменились — теперь две команды играли друг против друга, а не просто считали удары, — скучная прежде игра стала интереснее.

Фань У посмотрела некоторое время, и у нее зачесались ноги — захотелось присоединиться.

Момо увидела, с каким интересом она наблюдает, уставившись во все глаза, и не удержалась от улыбки:

— Если госпожа хочет поиграть, идите в комнату и переоденьтесь в костюм для верховой езды.

Момо была рада видеть, что она больше двигается. Она всегда говорила, что сидеть целый день в комнате за книгами — значит нажить себе болезнь, даже если ее нет.

Каждый год на Новый год в поместье готовили три комплекта новой одежды: помимо парадного и повседневного наряда, был еще и костюм для верховой езды.

Этот костюм надевался нечасто.

Фань У помнила, что это была ярко-красная верхняя одежда, а нижние штаны — темно-зеленые. На талии был цветной пояс, по всему краю которого была пришита полоска серебряных колокольчиков.

Вспоминая, она находила его довольно красивым.

— Момо, тогда найдите мне его, пожалуйста, — она потянула Момо за руку в сторону Западного флигеля.

Фань У переоделась в костюм для верховой езды. Момо уложила ей волосы, оставив две косички, и надела серебряные украшения.

— Матушки, до чего ж хорошенькая! — Момо не удержалась от желания ущипнуть ее за щечку.

Фань У покраснела, опустив глаза, встала и выбежала на улицу. При беге маленькие колокольчики на ее одежде звенели: динь-динь-динь.

— Госпожа тоже хочет поиграть с нами в цзяньцзы? — с улыбкой спросила служанка, чувствуя в душе некоторую робость.

Хотя прошлое Фань У в Цзяофан Сы было наполнено болью и печалью, нельзя было не признать, что даже то, что ей не нравилось, она могла выучить очень хорошо под давлением необходимости выжить.

У нее была хорошая память, она легко запоминала танцевальные движения, которым ее учили наставницы в Цзяофан Сы, хотя растяжка и выправление плеч… все это причинило ей немало страданий.

Играть в цзяньцзы было намного проще, чем танцевать на чашах с водой. Она помнила, сколько побоев ей пришлось вытерпеть ради тех нескольких танцев. Сейчас одно воспоминание об этом возвращало ту боль.

— Ух ты, госпожа так здорово играет!

Она всего лишь дважды отбила волан пяткой в «Стиле Ласточки», а служанки уже захлопали в ладоши.

Несколько слуг выстроились в ряд, чтобы поймать ее волан. Они играли впятером против нее одной и даже не смели моргнуть — стоило чуть отвлечься, и можно было пропустить ее удар.

Пятеро играли против нее, но она умудрялась отбивать все их подачи, не пропуская ни одной.

— Госпожа такая умелая! — хихикали служанки, прикрывая рты руками. — А вы покажите, на что способны!

Слуги смущенно попытались оправдаться:

— Великий господин был первым в верховой стрельбе и лучшим в верховой езде, оказывается, и наша госпожа не отстает!

Услышав это, Фань У слегка вскинула голову, ее ясные глаза заблестели еще ярче, и она добавила:

— Верно, каков брат, такова и сестра!

Она с силой взмахнула ногой и пнула волан. Но никто из пятерых напротив не смог его поймать, и волан полетел прямо вперед…

…и упал прямо перед человеком, только что вошедшим во двор.

Только что вернувшийся Чжу Цюэи едва не наступил на волан. Он наклонился, поднял его и направился к Фань У.

Увидев Великого господина в полудоспехе на груди, все поняли, что он, должно быть, вернулся из-за пределов поселения.

Служанки и слуги тут же отошли в сторону.

Фань У замерла, сдержанно стоя на месте. Ее взгляд упал на полудоспех, закрепленный на груди брата. Похоже, прошлой ночью он снова покидал поселение. Возможно, он не спал всю ночь — под глазами залегла тень усталости.

Полуденное солнце пробивалось сквозь листву деревьев во дворе, отбрасывая на него и на землю под его ногами дрожащие пятна света.

Взгляд Фань У скользнул вверх по его фигуре, пока не остановился на его глазах феникса. Только тогда она заметила, что он все это время пристально смотрел на нее.

Когда их взгляды встретились, он было хотел отвести глаза, но не удержался, прищурился, и его взгляд слегка сместился.

Фань У увидела, что он смотрит на ее одежду, и, что-то сообразив, внезапно легко подбежала к нему. Ее ясные глаза смеялись:

— Брат, красиво? Красиво?

Он, должно быть, никогда не видел ее в таком наряде.

Чжу Цюэи на мгновение замер, затем слегка шевельнул немного одеревеневшими пальцами и нарочито холодно произнес:

— Не упади.

— … — Фань У лишилась дара речи. Но когда она остановилась в двух шагах от него и снова посмотрела на него, то заметила, что его уши слегка покраснели.

Она поджала губы и взглянула наверх. Ей не показалось, что сегодняшнее солнце так уж печет уши…

Она подождала немного, прежде чем услышала, как он ровным голосом спросил:

— Я и не знал, что наша А У так ловка.

Тот прием «Стиль Ласточки» — если бы она не изучала основы, если бы не тренировалась постоянно, она не смогла бы выполнить его так хорошо.

Три с половиной года назад, когда он с отцом только нашли ее, они расспрашивали ее о жизни в Чжунъюань.

Тогда при каждом упоминании об этом в ее глазах появлялся лишь ужас, поэтому позже он больше не спрашивал.

Взгляд Чжу Цюэи слегка помрачнел, волан вращался в его руке.

Фань У глубоко вздохнула, испуганно взглянула на выражение его лица и поспешно опустила голову.

Она пробормотала:

— …Каков брат, такова и сестра.

— … — Чжу Цюэи почувствовал, как у него дернулось веко, и пальцы, вращавшие волан, внезапно замерли.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение