— Это он?
Пришедший кивнул и резко дернул за грубую веревку, которой был связан юноша. Тот вскрикнул от боли.
Линь Цзянчу стояла на каменных ступенях. Легкий ветерок шевелил полы ее шелкового платья.
Она лишь взглянула на юношу и твердо сказала: — Вы ошиблись.
Мужчина, приведший юношу, опешил. Взволнованно сжав веревку еще крепче, он шагнул к Линь Цзянчу: — Но… но я же видел, как он столкнул детей в реку! Госпожа Линь, может быть, здесь какое-то…
Он тут же пожалел о своих словах.
После смерти Старшей госпожи Линь управление поместьем Чу перешло к ее младшей сестре.
Эта девушка была не из робкого десятка. Приняв бразды правления, она часто появлялась в мужской одежде, а если и надевала женское платье, то предпочитала простые и удобные фасоны. Роскошные наряды ее не интересовали.
Все в поместье Чу знали о двух запретных темах в разговоре с госпожой Линь: нельзя было говорить о расточительстве и называть ее «Второй госпожой».
Она старалась не вспоминать об умершей сестре, и уже трое слуг лишились работы за несдержанность.
Ван Му отступил на шаг. Он опустил голову, не смея вытереть капли пота, стекавшие по лицу.
В отличие от прошлых проступков, на этот раз Линь Цзянчу лишь пристально посмотрела на него и отпустила.
Перед тем как Ван Му ушел, она сказала: — Сегодня днем принесите лекарства и компенсацию. Тогда мы обсудим этот инцидент подробнее.
Ван Му поклонился и, лишь сев в повозку, осмелился вытереть пот рукавом.
Темно-синяя хлопковая ткань пропиталась влагой. Стояла осень, солнце не пекло, но Ван Му все равно отправил слугу домой за сменной одеждой.
У Второй госпожи Линь — вернее, у управляющей — был проницательный взгляд, не по годам острый.
Однажды один из счетоводов, решив воспользоваться ее молодостью, попытался обмануть ее с отчетами.
Тогда управляющей было всего пятнадцать. Она посмотрела на счетовода и четко перечислила все недостающие суммы.
В итоге счетовод был продан на строительство Великой стены, и о его дальнейшей судьбе никто ничего не знал.
С тех пор управляющей стало гораздо легче справляться с теми, кто в поместье Чу пытался злоупотреблять своим положением.
К счастью, в поместье сейчас не хватало рабочих рук, иначе управляющая вряд ли простила бы ему сегодняшнюю оплошность.
Вытирая пот, Ван Му недоумевал, почему Линь Цзянчу решила оставить юношу.
Дети, которых тот якобы столкнул в реку, были не простолюдинами, а отпрысками важных боковых ветвей семьи Чу. Многие видели, как он это сделал, и старейшины семьи вряд ли оставят это дело без внимания.
Почему же управляющая решила, что он не тот, кого ищут старейшины?
Линь Цзянчу смотрела на юношу.
Он был совсем юн, казалось, одного с ней возраста, но гораздо ниже ростом. Спутанные волосы падали на плечи, лицо было испачкано пылью и грязью, одежда — вся в заплатах.
Но эти глаза…
Когда Линь Цзянчу встретилась взглядом с полными гнева и обиды глазами юноши, она подняла руку, останавливая слуг, собиравшихся отчитать его.
— Я не чувствую себя оскорбленной, — спокойно объяснила она. — Найдите кого-нибудь заботливого и внимательного, чтобы позаботиться о нем.
Слуги поклонились. Вскоре несколько человек подошли к юноше, развязали его и отвели в гостевой двор.
Наблюдая, как они удаляются, Линь Цзянчу повернулась к своей старшей служанке: — Цин Цзинь, подготовься к приему гостей.
Высокая и стройная Цин Цзинь, одетая в такой же практичный наряд, кивнула и направилась в зал для совещаний вместе с другими служанками.
Линь Цзянчу осталась одна.
Листья в саду уже наполовину пожелтели. По ее приказу опавшую листву не убирали, следя лишь за чистотой каменных столов и скамеек под деревьями.
Глядя на сад, она вспоминала, как до болезни сестры они вместе с дядей читали здесь книги и играли в шахматы.
Она была старшей дочерью в семье. Когда появились младшие братья и сестры, родители перестали уделять ей внимание и даже хотели отдать ее в другую семью.
Тогда дядя, вернувшись из Южного моря, узнал об этом и попросил родителей отпустить ее к нему, чтобы она составила компанию своей двоюродной сестре.
— У меня есть единственная дочь, — сказал он. — Она слаба здоровьем и у нее мало друзей. Я хотел бы, чтобы Цзянчу пожила с ней, им будет веселее вместе.
Так начались девять лет ее жизни с сестрой и дядей.
Тетя тоже была болезненной, и через несколько лет после ее приезда умерла.
За свою недолгую жизнь она получила от сестры, дяди и тети столько же заботы и любви, сколько и от настоящей семьи.
После смерти тети и сестры дядя совсем упал духом. Год назад он передал ей большую часть своего состояния, а сам отправился путешествовать, лишь изредка присылая письма.
Некогда веселый дворик теперь был окутан тишиной, словно плотная ткань закрывала небо, не пропуская солнечные лучи.
Линь Цзянчу глубоко вдохнула чистый холодный воздух и решительно повернулась, чтобы уйти.
Аромат любимых сестрой цветов больше не витал в этом саду.
(Нет комментариев)
|
|
|
|