Глава 12
Когда Тань Ваньвань вернулась в поместье генерала после банкета в честь дня рождения императрицы, уже совсем стемнело.
Начинать масштабное расследование событий дня свадьбы сразу по возвращении было бы неосмотрительно — это неизбежно вызвало бы пересуды.
Поэтому Тань Ваньвань не стала торопиться. Сначала она поручила Хуачжи незаметно выяснить, все ли слуги, помогавшие в тот день в резиденции Второго принца, до сих пор служат в поместье.
Настоятельно попросив Хуачжи действовать тайно, Тань Ваньвань со спокойной душой отправилась отдыхать.
До перемещения она и так отличалась довольно ленивым нравом, а теперь, оказавшись в роли барышни из знатной семьи, и вовсе расслабилась. Дни проходили в музыкальной комнате за игрой на цитре, каллиграфией или просмотром представлений, которые давала приглашенная оперная труппа.
Она уже привыкла к жизни, где за каждым ее шагом следили слуги. Сегодняшний день выдался насыщенным: сначала долгий банкет, затем напряженный разговор с императрицей Чэнь, во время которого пришлось ломать голову над объяснениями. Все это изрядно утомило Тань Ваньвань и физически, и морально.
Упав на новую пуховую перину, которую служанки приготовили для нее к зиме, она ощутила мягкость и тепло.
Тань Ваньвань вдруг поняла, что, хотя она провела в Великой династии Сюань не так уж много времени, ей уже есть что терять.
Два дня назад Тань Бинь снова отправился в поход на пограничье. Перед отъездом он многократно наказывал слугам заботиться о Тань Ваньвань.
Мысль о том, что ей, возможно, придется уйти, вызывала в душе щемящую тоску — чувство нежелания расставаться с тем, что стало дорого, смешивалось с пониманием неизбежности разлуки.
«Что ж, значит, нужно будет достойно попрощаться...» — утешала себя Тань Ваньвань. В любой жизни людям приходится переживать расставания. Главное — искренне прожить это время, и тогда совесть будет чиста.
На следующий день.
Едва забрезжил рассвет, воздух окутал легкий туман, характерный для ранней осени.
С момента прибытия в Великую династию Сюань Тань Ваньвань выработала полезную привычку рано ложиться и рано вставать.
Ведь здесь не было ни телефонов, ни развлекательных программ. Единственными радостями были игры с кошкой и собакой да перебирание струн цитры — так и проходил день за днем.
Подумав об этом, Тань Ваньвань признала, что в Великой династии Сюань не так уж и весело.
Едва она проснулась, как чуткая Хуачжи тут же заметила это и поспешила к ней.
— Принцесса... — почтительно позвала Хуачжи.
Увидев ее взволнованное лицо, Тань Ваньвань сразу догадалась: вероятно, дело, которое она поручила расследовать вчера вечером, сдвинулось с мертвой точки.
Тань Ваньвань поспешно отослала служанок, которые собирались помочь ей умыться.
Поначалу Тань Ваньвань чувствовала себя крайне неловко, когда ее обслуживали служанки. Она считала, что вполне может позаботиться о себе сама, а слуги могли бы заняться своими делами, вместо того чтобы постоянно крутиться вокруг нее.
Но стоило ей отвернуться, как все слуги падали ниц, бормоча извинения.
Хотя они ни в чем не были виноваты — просто родились не в той семье и были вынуждены продать себя в услужение.
Видя, что они не уходят, Тань Ваньвань приказала им пойти погулять или навестить родных, выдала им деньги на расходы и отпустила.
Однако не прошло и полдня, как, прогуливаясь по поместью, Тань Ваньвань увидела, что те самые слуги, которых она отпустила, стоят на коленях перед управляющим, а тот наказывает их ударами дощечки по рукам.
Тань Ваньвань немедленно вмешалась, загородив слуг собой, и потребовала у управляющего объяснений.
Но слова управляющего заставили Тань Ваньвань наконец осознать, что все это время она ошибалась.
— Госпожа, вы — хозяйка, а мы — слуги, — сказал он. — Я не могу оспаривать ваши решения, но порядок должен быть восстановлен за их счет.
— Госпожа жалеет слуг, сочувствует их тяжелой доле, позволяет им отдыхать и дает награды, — продолжал управляющий. — Но во всем должен быть порядок. Если вам не нужны эти слуги, они теряют смысл своего существования в поместье генерала. Служить вам — их удел. Если вы лишаете их возможности служить, вы лишаете их права на жизнь. А они еще и хвастались этим на улице! Разве они не заслуживают наказания?
В тот момент Тань Ваньвань поняла слова управляющего.
Если кому-то суждено родиться стоящим над другими, то под его ногами неизбежно окажется множество людей.
Тань Ваньвань думала, что, отказавшись от их услуг, она облегчит и свою, и их жизнь. Но она забыла, что они рождены быть слугами. Лишив их права служить, она лишила их смысла жизни.
— Заслуживают... — холодно произнесла Тань Ваньвань.
Она смотрела на коленопреклоненных слуг. Их ладони были разбиты, у некоторых уже шла кровь. Те, кто был слабее, теряли сознание от боли. Но даже после наказания им предстояло без отдыха продолжать работу.
На лице Тань Ваньвань больше не было и тени того сострадания, которое она испытывала по прибытии сюда.
Потому что она поняла: таковы законы выживания в этом времени. Если ты человек низшего сословия, ты должен рисковать жизнью ради хозяина. Твоя жизнь тебе не принадлежит, она стоит меньше, чем жизнь хозяйской собаки, валяющейся на полу. Но если ты человек высшего сословия, ты должен создавать конкуренцию, заставлять слуг усердно трудиться, придавая их жизни смысл. Иначе, если не сделаешь этого ты, найдутся другие, кто наведет порядок за тебя.
Казалось, в тот день наказали не только слуг из ее покоев, но и саму Тань Ваньвань. Она заставила себя запомнить: ее радости и печали больше не ее личное дело. Они затрагивают многих людей, возможно, даже их жизни.
---
Отослав служанок, Хуачжи осмелилась подойти ближе.
Она наклонилась и сообщила Тань Ваньвань то, что узнала вчера вечером: — Принцесса, вчера я кое-что выяснила, но...
Видя, как трудно ей говорить, Тань Ваньвань поняла: дело, скорее всего, действительно связано с поместьем генерала.
Хотя Тань Ваньвань считала, что морально готова ко всему, она все же почувствовала легкое волнение.
— Говори, — ровным голосом произнесла Тань Ваньвань, глубоко вздохнув и стараясь выглядеть спокойной и собранной. — Говори как есть.
— Принцесса велела мне разузнать, кто отвечал за угощение на свадебном банкете, — начала Хуачжи. — Я спросила у кухонной служанки, сказав, что принцессе очень понравилось одно блюдо в тот вечер, и она хотела бы попробовать его снова.
Тань Ваньвань кивнула. Она не ожидала от Хуачжи такой сообразительности. — И что дальше?
— Служанка сказала мне, что господин генерал беспокоился о вас, боялся, что повара из резиденции Второго принца готовят невкусно, поэтому специально отправил туда наших поваров приготовить еду и напитки...
Услышав это, Тань Ваньвань поспешно уточнила: — Значит, еду и напитки в тот вечер готовили только повара из нашего поместья? Никого постороннего?
Хуачжи на мгновение задумалась, затем кивнула: — Никого постороннего. В тот вечер было много гостей, слуги в резиденции Второго принца были очень заняты, им было совершенно не до кухни.
Тань Ваньвань не ожидала, что проблема действительно кроется в поместье генерала. Она решительно приказала: — Немедленно приведи ко мне всех поваров и служанок, которые в тот вечер готовили еду и напитки в резиденции Второго принца. Всех, кто заходил на кухню.
— Принцесса... — Хуачжи выглядела растерянной. — Та служанка, с которой я говорила, была лишь помощницей повара. Но по какой-то причине все главные повара, вернувшись из резиденции Второго принца, подали в отставку и уехали домой.
Хуачжи была неглупа и тоже кое-что поняла. — Когда принцессу придавило балкой, в поместье генерала царил хаос. Те повара как раз достигли возраста, когда можно было уйти на покой. Управляющий тогда выдал им немного денег и отпустил...
Тань Ваньвань уже не слушала. В голове она прикидывала: со дня свадьбы прошел месяц. Даже в древние времена, с их трудностями с транспортом, повара наверняка уже добрались до дома.
Но она — девушка. Если она пошлет людей в деревню искать каких-то поваров, поднимется шум. Если прежнюю владелицу тела действительно кто-то подставил, то это будет равносильно тому, чтобы самой попасться в ловушку.
Похоже, все-таки придется искать Шэнь Чунцзюня.
Тань Ваньвань приняла решение, но не знала, как его найти. Ведь они не ожидали, что ее расследование продвинется так быстро, и договорились встретиться только через пять дней.
Прошла всего одна ночь. Если ждать еще четыре-пять дней, неизвестно, какие еще непредвиденные обстоятельства могут возникнуть.
Вдруг взгляд Тань Ваньвань упал на большого воздушного змея у двери. Она приказала Хуачжи: — Принеси кисть.
На огромном белом полотне змея она нарисовала точку, а под ней — четыре дуги, расширяющиеся книзу.
Хуачжи смотрела на рисунок Тань Ваньвань, совершенно не понимая, что это.
Она не удержалась и спросила: — Принцесса, что вы нарисовали?
Тань Ваньвань немного помедлила, но все же сказала китайское название: — Эта вещь называется Усянь.
— Усянь?.. — Хуачжи указала на веревку воздушного змея. — Принцесса, но ведь у него есть сянь (линия/провод)?
Тань Ваньвань не знала, как это объяснить, и прервала ее.
Взяв змея в одну руку, а Хуачжи за запястье — в другую, она сказала: — Не забивай себе голову. Пойдем к резиденции Второго принца запускать змея.
(Нет комментариев)
|
|
|
|