Прекрасная дева Лан

Глава 2. Прекрасная дева Лан

Эта красавица носила фамилию Лан и была внучатой племянницей Старой Госпожи Чжан по линии её родной семьи. Так как она рано потеряла мать и была любимицей Старой Госпожи, то с детства часто гостила в поместье.

В этот раз, как говорили, она вернулась после похорон отца. Второй кузен сопровождал её туда и обратно, а также выражал соболезнования от имени семьи Чжан.

Юнь’эр, служанка, которую тётя приставила ко мне, шепнула, что мать девицы Лан умерла, когда та была ещё совсем маленькой. Господин Лан женился повторно, и у него, помимо новой жены, были ещё и наложницы, каждая из которых родила ему детей. Кому было дело до бедной девушки?

Я взглянула на неё, но промолчала. Живя в такой знатной семье, я постоянно напоминала себе о необходимости быть осторожной в словах и поступках.

— Сходи и попроси у девицы Лан образец вышивки, — сказала я.

Юнь’эр послушно вышла.

Сидя за туалетным столиком у резного окна, я смотрела на своё отражение. Но в зеркале я видела блестящие глаза и чёткие брови второго кузена.

Я невольно улыбнулась. Вскоре перед глазами возник образ Лан Юйцин. Я нахмурилась и перевернула зеркало, но потом, подумав, снова поставила его на место.

Сегодня утром, после завтрака, тётя попросила второго кузена показать мне сад. Второй кузен поклонился и слегка улыбнулся мне.

Его ясные, чёрно-белые глаза, подобные глубоким, чистым омутам, легко могли затянуть любого.

— Сюань’эр, это же твоя кузина, зачем такая официальность? — с улыбкой упрекнула его тётя.

Действительно, если говорить о кровном родстве, то мы с ним были ближе, чем он с Лан Юйцин. Но на деле между ним и девицей Лан существовала какая-то детская привязанность, а со мной, кузиной, он был очень отстранён.

Можно было винить только то, что мы познакомились слишком поздно.

Розы в саду цвели пышным цветом, вокруг порхали бабочки — поистине чудесная картина, полная ярких красок. Одна из бабочек, розовая с голубым, села на ярко-красный цветок розы.

Я осторожно, на цыпочках, потянулась к ней, но нечаянно уколола мизинец о шип. Капля ярко-красной крови упала с моей руки на край зелёного листа, готовая вот-вот сорваться — очень заметное пятнышко.

— Второй Молодой Господин, скорее! Нашу девушку уколол шип! — закричала Юнь’эр.

— Что за шум? — тихонько отчитала я её.

Юнь’эр пробормотала извинения, но, взглянув на спину второго кузена, Чжан Сюаня, а затем на меня, хихикнула, прикрыв рот рукой.

Второй кузен, шедший в нескольких шагах впереди, услышав крик, остановился и обернулся. Лёгкий ветерок взъерошил прядь его чёрных волос. Глядя на его прекрасное, словно выточенное из нефрита, лицо, я на мгновение забыла о боли в пальце.

Он подошёл, внимательно осмотрел мой палец и уже хотел что-то сказать, как вдруг что-то заметил краем глаза и поднял голову.

Тёплая улыбка тронула его губы и быстро распространилась по всему лицу. Я проследила за его взглядом и почувствовала, как у меня упало сердце.

Лан Юйцин. В лёгком, струящемся платье цвета лунного света, с чёрными волосами, собранными в высокую причёску, она шла, плавно покачивая бёдрами, словно небесная фея.

Я застыла, поражённая. С такой божественной грацией я не могла с ней соперничать. Матушка, должно быть, будет разочарована.

Второй кузен велел Юнь’эр отвести меня обратно и найти опытную женщину, чтобы та вытащила занозу. Он также мягко посоветовал мне не мочить палец в ближайшие дни.

Дорожа каждой минутой, проведённой с ним, я сказала, что займусь этим позже.

Второй кузен посмотрел на меня и улыбнулся, но вся прежняя радость исчезла с его лица, оставив лишь вежливую отстранённость.

Мне вдруг стало совсем неинтересно гулять по саду.

— Я хочу немного посидеть здесь и отдохнуть. Второй кузен, можете идти погулять без меня.

— О, — сказал он с виноватым видом. — Матушка просила меня показать тебе сад. Нехорошо оставлять тебя одну.

— Ничего страшного, не стоит беспокоиться. Мы же в нашем саду. К тому же со мной служанка, — ответила я. — Пожалуйста, не стесняйтесь.

Я улыбалась, стараясь говорить непринуждённо, но к горлу подкатил комок. Он был со мной только потому, что не мог ослушаться матери.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение