Глава 9. Семейный ужин (часть 1)

Выйдя из Зала Обдуманной Добродетели, мы с Чжан Сюанем вернулись в Двор Очищенных Сосен, чтобы умыться и немного отдохнуть, а затем отправились в главный зал на завтрак вместе с семьёй.

На второй день после свадьбы, по традиции, молодая жена должна была познакомиться со всеми родственниками. Двое двоюродных дядей и тётей, живших на соседней улице, тоже должны были прийти.

Дядя был единственным сыном Старой Госпожи Чжан. Говорили, что у дедушки, отца дяди, была наложница, которая родила ему сына, но тот умер ещё в детстве. После этого, вплоть до смерти дедушки, которая случилась, когда дядя был ещё подростком, у наложницы больше не было детей.

Поэтому ближайшими родственниками семьи Чжан были только два двоюродных брата дяди.

— Уррр… — вдруг громко заурчало у меня в животе.

Не успела я смутиться, как раздалось ещё несколько урчаний. Я украдкой взглянула на Чжан Сюаня, но его лицо оставалось спокойным, как осенняя вода. Я вздохнула с облегчением.

А потом вспомнила о Юнь’эр и Ю Ане, которые шли за нами. Интересно, слышали ли они эти неловкие звуки?

Подумав, я вспомнила, что вчера почти ничего не ела. А после такого напряжённого утра всё казалось таким вкусным! Раз проснувшись, чувство голода уже не хотело утихать.

Пока я стояла у входа в зал, ожидая старших, урчание в животе становилось всё громче.

Вдруг я вспомнила случай из детства. Отец тогда рассматривал одно дело. Всё было довольно просто. Мужчину обвиняла жена в том, что он думает только о себе, ест досыта и пьёт вволю, совершенно не заботясь о жене и детях.

Когда отца вызвали в суд, он сказал, что у него нет денег на еду и он каждый раз ходит к друзьям, чтобы поесть у них.

Отец спросил его, почему он не приносит еды домой для жены и детей или не занимает денег, чтобы купить им хоть что-нибудь.

Мужчина ответил, что он образованный человек и не может заниматься такими постыдными делами.

Отец ничего не сказал и отпустил его. Мне тогда было лет десять. Услышав об этом, я возмущённо спросила отца, почему он не наказал этого человека, который бросил жену и детей на произвол судьбы и думал только о своём удовольствии.

Отец погладил меня по голове и, вздохнув, сказал, что муж и жена действительно должны поддерживать друг друга. Но этот образованный человек не ходил к друзьям, как он говорил.

— А где же он тогда ел? — с любопытством спросила я. — Неужели средь бела дня ходил по чужим домам и воровал? Но ведь его бы поймали.

Прошло много времени, и я снова вспомнила об этом человеке и спросила отца, но он опять ничего не ответил. Мне пришлось расспрашивать судебных приставов, и я узнала, что тот мужчина часто воровал еду с могил, где люди оставляли подношения умершим.

Просто из уважения к образованным людям никто не хотел говорить об этом прямо. Мне казалось, что еда важнее гордости. Но в то же время, казалось, что гордость важнее еды. Я никак не могла решить, что же важнее.

Первым в зал вошёл Чжан Шао, младший сын дяди от наложницы Цинь. Ему было восемь или девять лет. Цинь, как наложница, не могла присутствовать на официальных мероприятиях, но Чжан Шао, хоть и был сыном наложницы, всё же был крови дяди, поэтому, как член семьи, он пришёл заранее, чтобы встречать гостей.

— Второй брат? — позвал Чжан Шао, глядя на Чжан Сюаня.

Второй кузен смотрел куда-то вдаль, словно размышляя о чём-то, а может быть, и ни о чём.

— Второй брат совсем выжил из ума, — хихикнул Чжан Шао.

— Замолчи! — прикрикнул на него дядя. — Почему ты не приветствуешь свою вторую невестку?

Чжан Шао надул губы, фыркнул и сказал:

— Доброе утро, вторая невестка.

В этот момент тётя, сидевшая за столом, бросила на него строгий взгляд. Затем она посмотрела на дядю и, казалось, тихонько фыркнула.

Дядя нахмурился и сказал Чжан Шао:

— А ну живо иди сюда!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение