Глава 6

Ляньсюэ поняла, что главная ее задача сейчас — вернуться домой, и приступила к исследованиям.

А Шуйди тем временем все больше беспокоилась о болезни тетушки Сюй.

Болезнь тетушки требовала очень дорогих лекарств, таких как редкий дикий женьшень или столетний линчжи. Такие расходы были непосильны для этой семьи, и Шуйди очень сомневалась в уровне местных лекарей.

У Шуйди возникла идея: грабить богатых, чтобы помочь бедным, а затем отвезти тетушку к известному лекарю.

Но это требовало тщательного планирования. Она не была похожа на Ляньсюэ, Хоуу и других, закаленных в море крови. Мама и Ляньсюэ всегда очень хорошо защищали ее, и ее руки никогда не были запятнаны кровью.

Теперь, когда ей предстояло ограбить кого-то, она немного нервничала.

Но она не могла больше колебаться, иначе тетушка действительно умрет.

Шуйди знала, что в Городе Исун живет богатый и влиятельный человек по имени Цзя Дафу, который, пользуясь своей властью, притесняет простых людей. Шуйди выбрала его своей целью.

Как раз кстати, Цзя Дафу собирался отмечать свой день рождения. Шуйди воспользовалась случаем, чтобы проникнуть в поместье Цзя и провести разведку местности.

Из-за подготовки к празднику весь дом Цзя был занят, что дало Шуйди возможность действовать. Сегодня было первое число, безлунная ночь — идеальное время для быстрого удара.

"Быстро и решительно", — подумала Шуйди.

Тем временем Ляньсюэ, изо всех сил пытавшаяся найти способ вернуться домой, еще не знала, что ее маленькая сестренка, которую она так старалась защитить, шаг за шагом приближается к краю пропасти.

Ляньсюэ, обессиленная, сидела под деревом, отдыхая, и беспомощно смотрела на лазурное небо. "Неужели я действительно не смогу вернуться?"

Вздохнув, Ляньсюэ, опираясь на дерево, с трудом встала. Неострая кора поцарапала ее тонкий палец.

У Ляньсюэ тут же возникло дурное предчувствие.

Не зная, что должно произойти, Ляньсюэ решила сначала вернуться.

Вернувшись в гостиницу, Ляньсюэ ворочалась без сна...

В это время Шуйди, устроив тетушку Сюй, тихонько ушла.

Шуйди подошла к высокой стене поместья Цзя, глубоко вздохнула, в глазах ее горела уверенность в победе.

Стены поместья Цзя были высокими, но по сравнению с высокотехнологичными защитными стенами современности, им было далеко. Шуйди прошла соответствующую подготовку, поэтому проникнуть внутрь было несложно.

Шуйди, словно ловкая черная пантера, свободно скользила в темноте, успешно избегая всех охранников и проникая в сокровищницу.

Вот только она не знала, что могла ограбить Цзя Дафу в любой другой день, но только не сегодня.

Но в жизни нет "если". "Если" само по себе является невозместимой ценой.

На следующее утро Ляньсюэ, с темными кругами под глазами, рано встала.

Ляньсюэ ругала себя за слабость. "Пф, что за мелочь! Ну и что, что я не могу вернуться? Я и здесь могу ворочать горы и реки!"

Ляньсюэ без устали подбадривала себя.

Она нашла довольно дорогой ресторан и заказала столик с хорошими блюдами. Несколько дней она провела в дороге, ночуя под открытым небом, пора было себя побаловать.

— Бах! Бах! Бах! Расступитесь! Расступитесь!

Ляньсюэ не понимала, почему на улице внезапно появилось так много людей.

Кто-то рядом сказал: — Знаешь, вчера была одна воровка, которая пошла грабить Цзя Дафу, но ее поймали. Сегодня в полдень ее казнят.

— Правда? Ну и правильно, что ограбили этого Цзя Дафу! Кто ему велел постоянно притеснять людей?

— Кто ж спорит! Эх, я тоже слышал об этом. Говорят, эта воровка была довольно красивой. Вчера Цзя Дафу умер, и поместье Цзя тоже сожгли. Родственники Цзя схватили эту воровку и жестоко ее избили.

— Правда? Как ужасно!

— Да, но я считаю ее героиней. Она избавила народ от зла. Я пойду проводить ее.

— Да, я тоже пойду.

— Ой, тише вы! Не шумите! — сказал человек в простой одежде, с добродушным лицом.

После этого несколько человек успокоились и осторожно огляделись.

Ляньсюэ не обращала на это внимания. Она видела смерть много раз, а тут незнакомец. Ей не было нужды беспокоиться.

Внезапно Ляньсюэ остро почувствовала на себе чей-то взгляд. Ляньсюэ резко подняла голову и увидела мужчину в черной одежде с половиной серебристо-серой металлической маски на лице. Его острые орлиные глаза, казалось, могли видеть насквозь.

Их взгляды встретились. Ляньсюэ пришла к выводу: мастера живут среди простых людей. Этот человек, вероятно, тоже владеет гипнозом.

Ляньсюэ как ни в чем не бывало продолжила есть.

В это время повозка для заключенных уже проехала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение