Глава 10

...о том, что Лун Цзуйсинь, правитель страны, должен был возвращаться домой тайком. Это лишь малая часть картины, показывающая, что, хотя Лун Цзуйсинь казался своевольным в глазах всего мира, на самом деле его свобода не была абсолютной.

Для Ляньсюэ это было хорошо. Избавиться от Лун Цзуйсиня было лишь вопросом времени.

С тех пор, как три дня назад евнух Лун Цзуйсиня привел Ляньсюэ в этот ветхий дом, она больше не видела Лун Цзуйсиня.

Перед ветхим домом, где остановилась Ляньсюэ, была роща, скрывающая это маленькое строение. Снаружи дом был построен из глины и соломы, с деревянной крышей, маленькое окошко жалобно висело на стене, а одинокая дверная створка колыхалась на ветру.

Ляньсюэ не удивилась его ветхости, потому что знала, что в любом процветающем месте всегда найдется что-то ветхое, и в глубине души любого совершенного человека всегда есть пятно.

Хотя дом был старым, внутри было очень чисто.

Простая деревянная кровать, деревянный стол, деревянный стул, не совсем старая подушка... Если бы не место, Ляньсюэ почти заподозрила бы, что это жилище изящного отшельника.

Тот евнух был довольно неплох, он приготовил ей теплую одежду и одеяла.

Столица Хэцзи была холоднее Города Исун, и весна приходила позже. Хотя сейчас была весна, днем грушевые деревья цвели, как снег, и весенние цветы соревновались в красоте, но ночной холод все еще был пронизывающим.

Ляньсюэ была устроена в этом отдаленном месте, и она не знала, какую игру ведет Лун Цзуйсинь, но у Ляньсюэ не было недостатка в делах. Жизнь Ляньсюэ была очень насыщенной.

Днем приходила женщина средних лет, чтобы учить ее этикету. На самом деле, Ляньсюэ не нуждалась в изучении этикета. Этикет на балах в Городе Небесного Дворца был в десять раз сложнее того, что она изучала сейчас.

Будь то день или ночь, Ляньсюэ чувствовала, что за ней наблюдают.

Ляньсюэ невольно жалела древних за то, что они тратили столько времени на бесполезные усилия.

В современном мире эту проблему решил бы миниатюрный персональный монитор.

Но даже если за ней наблюдали, если Ляньсюэ хотела уйти, никто не мог ее остановить.

Ночью, исследуя императорский дворец, Ляньсюэ уже ознакомилась с его планировкой.

Императорский дворец Хэцзи был большим, но его постройки были упорядочены.

В целом он имел форму квадрата, с четырьмя воротами на востоке, западе, севере и юге: Южные ворота — Чжуцюэ, Северные — Сюаньу, Восточные — Цинлун, Западные — Байху.

Было шесть основных дворцов: Чжэнькунь Гун, расположенный ближе всего к Южным воротам Чжуцюэ, затем Сяцзинь Гун. На северной стороне находился Дунъюй Гун, на восточной — Чуньси Гун, на западной — Цюин Гун. В центре располагался Фэнъи Дянь, который был больше четырех других дворцов, кроме Чжэнькунь Гун.

К востоку от Чуньси Гун находился Восточный дворец. Ляньсюэ читала древние книги и знала, что Восточный дворец — это резиденция наследного принца.

Позже Ляньсюэ узнала от женщины, обучавшей ее этикету, что Чжэнькунь Гун — это резиденция императора. В гареме Хэцзи была одна императрица и четыре наложницы. Сейчас не хватало двух наложниц из четырех. В Фэнъи Дянь жила императрица Цинь. Из четырех дворцов Сяцзинь Гун и Дунъюй Гун были пустыми. Чуньси Гун и Цюин Гун управлялись наложницей Чжэнь и наложницей Хань соответственно. Кроме того, были девять пинь, девять мэйжэнь, девять цайжэнь и двадцать семь цайнюй, распределенных по другим дворцам и дворам.

Ляньсюэ также случайно узнала, что к северо-западу от Дунъюй Гун и Цюин Гун находились еще два дворца: Цысинь Гун и Идэ Гун, где жили Вдовствующая Императрица и Вдовствующая Императрица (старшая).

Таким образом, Ляньсюэ получила общее представление об основных постройках и главных лицах во дворце.

Глава 21: Поднимается ветер и облака [Количество символов в главе: 1113 Последнее время обновления: 2013-09-23 19:00:22.0]

Последние несколько дней были тихими, но сегодня тишина была необычной, потому что женщина-чиновница, обучавшая этикету, не пришла.

Ляньсюэ скучала, бродя по роще.

В голове она обдумывала, что делать дальше.

По сравнению с тишиной Ляньсюэ, весь дворец был необычайно оживленным.

Все во дворце были заняты подготовкой к 60-летию Вдовствующей Императрицы (старшей).

В Цяньчжэн Дянь Лун Цзуйсинь в золотом халате с разноцветными драконами восседал на троне. Золотая императорская корона была украшена девятью огромными восточными жемчужинами и пятью рубинами цвета голубиной крови, символизирующими высшую власть. Спереди свисали нити жемчуга с императорской короны, сияя драгоценным блеском.

Его изначально бледная кожа под золотым сиянием приобрела оттенок священности.

Брови-мечи уходили к вискам, а его соблазнительные глаза-фениксы сейчас были полны остроты. Тонкие губы были сжаты, выражая величие без гнева.

В этот момент Лун Цзуйсинь сидел в зале и слушал доклады придворных чиновников.

— Докладываю Вашему Величеству, подарки от послов разных стран для Вдовствующей Императрицы (старшей) уже прибыли и проверяются Министерством ритуалов. Послы и представители племен также постепенно прибывают на почтовые станции, — сказал министр ритуалов Чэнь Цинь.

— Хм, я понял, — сказал Лун Цзуйсинь. — Кстати, Чэнь Цинь, вы можете быть щедры с этими послами и вождями, но ни в коем случае не будьте слишком скупы.

— Это... Ваш подданный повинуется приказу, — как только он закончил говорить, кто-то тихо зашептался.

Лун Цзуйсинь, высоко сидя на троне, слегка нахмурился от нетерпения и сказал: — Все чиновники, если у вас есть что сказать, говорите открыто. Я больше всего ненавижу, когда вы внизу суетитесь, как мухи без головы.

После того, как Лун Цзуйсинь сказал это, все действительно затихли.

Один человек вышел вперед и сказал: — Ваше Величество, у вашего подданного есть что сказать, — говорил военачальник в доспехах.

У него были густые брови и большие глаза, темное лицо, широкие плечи и талия, а его голос сотрясал зал.

Он был племянником нынешней Вдовствующей Императрицы (старшей), а также дядей по материнской линии покойного императора. Сейчас он был отцом наложницы Хань из Цюин Гун, Яо Дэчжаном, и держал в руках двадцать тысяч солдат на границе, будучи Великим Генералом Фуюань.

Он занимал высокое положение и обладал большой властью, будучи настоящим членом императорской семьи и крупным кланом Хэцзи.

— Генерал Яо, прошу говорить. Генерал Яо долгие годы служил за пределами столицы. Редко удается услышать слова Генерала Яо лично, — сказал Лун Цзуйсинь, высоко сидя в зале, с полуулыбкой.

— Докладываю Вашему Величеству, ваш глупый подданный считает, что не следует слишком расточительствовать на иностранных послах. У меня есть три причины:

— О, я посмотрю, каковы эти три причины.

— Во-первых, наш Хэцзи — гегемон Центральных равнин, но всегда придерживался бережливости, и покойный император также оставил ясное наставление; во-вторых, сейчас как раз время празднования дня рождения Вдовствующей Императрицы (старшей), и Вдовствующая Императрица (старшая) настаивает на скромном банкете, но расходы на прием послов слишком расточительны, что противоречит принципам; в-третьих, на границе время от времени происходят войны с соседним Королевством Ханься и трения с Королевством Янь, что требует больших средств на военные расходы. Исходя из вышеизложенного, ваш подданный считает, что следует быть более бережливым.

— Ха, слова Генерала Яо кажутся разумными, но их легко принять за использование служебного положения в личных целях, — сказал человек в фиолетовом халате, около 50 лет, худощавый, с орлиным носом и хитрыми змеиными глазами.

Он был нынешним Правым министром, а также отцом наложницы Чжэнь из Чуньси Гун, Лю Шу.

Услышав слова министра Лю, все придворные чиновники начали строить свои планы.

Хэцзи занимал северную часть Континента Сихуа и часть Центральных равнин, обладая большой силой, но внутри царил политический хаос. В суде бурлили скрытые течения. Император Лун Цзуйсинь не вмешивался в придворные распри, будучи лишь деспотичным правителем, который любил использовать армию, строить масштабные ирригационные сооружения и был крайне любвеобильным. В результате в суде сложилась ситуация непрекращающейся борьбы между Правым министром Лю и Генералом Фуюань Яо. Некоторые чиновники, чтобы защитить себя, объединялись в группировки и искали покровителей.

Единственным утешением было то, что Левый министр Цинь Вэньтао, служивший трем поколениям императоров, сохранял нейтралитет и преданно помогал императору. К тому же, по посмертному указу покойного императора, дочь клана Цинь, Ичжэн, была назначена императрицей, поэтому министр Цинь был также дедом нынешней императрицы Цинь.

Его высокое положение и власть оказывали некоторое сдерживающее влияние.

В этот момент все понимали, что Лю и Яо снова собираются спорить без конца.

Глаза-фениксы Лун Цзуйсиня слегка сузились, и он спокойно ждал начала хорошего представления.

Глава 22: Поднимается ветер и облака (2) [Количество символов в главе: 1229 Последнее время обновления: 2013-09-23 18:56:51.0]

— Что вы имеете в виду, министр Лю? — в голосе генерала Яо звучало явное недовольство.

— Совершенно очевидно, ваше положение здесь всем известно. День рождения Вдовствующей Императрицы (старшей) — это великое событие, которое празднует вся страна. Вдовствующая Императрица (старшая) милосердна и просит о скромном банкете, и мы очень рады этому ее поступку. Однако скромность Вдовствующей Императрицы (старшей) не означает, что мы должны сокращать расходы на прием послов. Наш Хэцзи — великая держава, как мы можем пренебрегать послами? Разве это не вызовет смех? К тому же, даже если мы сэкономим некоторые расходы, этого не хватит на пограничные расходы. Какой смысл в такой экономии?

— Хм, такая экономия, конечно, бессмысленна, но если бы министр Лю тоже мог немного сократить свои семейные владения, меньше захватывать пахотных земель, меньше строить роскошных особняков и усадеб, думаю, сэкономленных денег было бы достаточно, — невежливо сказал Яо Дэчжан.

Министр Лю, услышав это, тут же побагровел. Он всегда приобретал земли и имущество тайно. Как этот старый негодяй Яо Дэчжан узнал об этом? И он начал раскрывать его тайны прямо в суде! Этот Яо Дэчжан совершенно ничего не боялся.

Министр Лю на мгновение потерял уверенность.

— Перестаньте клеветать! Когда это я покупал земли и строил роскошные особняки? Мне кажется, это генерал Яо присваивает военные средства на границе и занимается незаконными делами, а сегодня сваливает все на меня. Ваше Величество, прошу вас рассудить вашего старого подданного! — говорил министр Лю, изображая праведное негодование, входя в роль быстрее, чем ракета.

Яо Дэчжан, глядя на хитрого старого министра Лю, с презрением сказал и тоже опустился на колени: — Ваше Величество, каждое слово вашего подданного — правда!

Лун Цзуйсинь спокойно сидел на троне, взглянул на это поле битвы без пороха и дыма и равнодушно сказал: — Как мне поступить с вами обоими? Изначально мы обсуждали день рождения Вдовствующей Императрицы (старшей), а вы ушли так далеко. Встаньте.

Министр Лю с выражением глубокой благодарности и слезами на глазах поспешно сказал: — Благодарю Ваше Величество.

Генерал Яо недовольно встал, холодно фыркнул и отступил.

— У кого-нибудь из вас, министры, есть еще что доложить? Если нет, дворцовое заседание окончено.

— Ваши подданные провожают Ваше Величество.

Лун Цзуйсинь, не глядя больше ни на кого, отмахнулся и ушел.

Пройдя через императорский сад, Лун Цзуйсинь быстро направился обратно в Чжэнькунь Гун. Хотя он не бежал, Лун Цзуйсинь двигался очень быстро. Любой, кто видел это, понимал, что император обладает превосходным цингуном.

Вот только мало кто в глубине дворца имел возможность увидеть мастерство императора.

— Императорский брат, подожди меня!

Лун Цзуйсинь обернулся и увидел, как к нему быстро бежит юноша лет шестнадцати-семнадцати. У юноши было красивое лицо, стройная фигура, золотая корона, роскошная одежда и развевающийся пояс. Он был красив, но в его облике не хватало властности и спокойствия.

В Королевстве Хэцзи было много людей, у покойного императора было много наложниц, и у него было двадцать-тридцать принцев и принцесс. Подбежавший юноша был десятым принцем, Лун Яньчжэнем, занимавшим десятое место среди принцев.

Хотя юноша был молод, он уже начал участвовать в государственных делах. В нем не было той искушенности и опытности, что у придворных чиновников, зато было больше...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение