происходящее. Но есть поговорка, которая очень точно подходит: «Даже самый острый нож не может заточить свою собственную рукоятку». Ляньсюэ могла видеть будущее других, но не свое. К тому же, с тех пор как она попала в этот мир, каждый раз, когда она пыталась увидеть что-то, ее разум становился совершенно пустым. Такого раньше никогда не случалось, и Ляньсюэ чувствовала себя неспокойно.
Оказавшись в глубине дворца, Ляньсюэ чувствовала, что ею постоянно манипулируют, и это ее крайне раздражало. Что же задумал этот Лун Цзуйсинь?
Глава 25: Разминка перед банкетом [Количество символов в главе: 1023 Последнее время обновления: 2013-09-23 18:50:41.0]
Больше всего формальностей и ритуалов в мире — при императорском дворе.
Я думала, что этикета в Городе Небесного Дворца достаточно, но сегодня поняла, насколько ошибалась.
Этикет королевских банкетов, о котором Ляньсюэ узнала ранее, был поразительно сложным. Ее роль на банкете — подавальщица напитков, что в современном китайском означает официант, подающий чай и воду.
Я думала, что это простая работа, ведь я все-таки прошла обучение этикету, но оказалось, что я снова ошиблась.
Во-первых, ей пришлось пройти обучение позам для разливания вина, это можно было вытерпеть; затем — выражению лица, это тоже можно было принять; но самое невыносимое — это то, что для разных людей требовались разные позы для разливания вина. Отличалась не только поза тела, но и пальцы должны были принимать разные формы. Например, при поднесении вина императору нужно было стоять на коленях, причем красиво, а пальцы должны были быть сложены в форме орхидеи.
При мысли о том, что ей придется подавать вино Лун Цзуйсиню в такой позе, Ляньсюэ почувствовала озноб.
В мгновение ока наступил день рождения Вдовствующей Императрицы (старшей).
В день рождения Вдовствующей Императрицы (старшей) проводилось множество церемоний, таких как молебен о благополучии, встреча с родственниками по материнской линии, банкет для чиновников и наложниц, а также принцев, внуков императора и принцесс, иностранных послов, а также церемония благотворительности, демонстрирующая ее материнскую добродетель.
Положение Ляньсюэ было низким, сейчас она могла участвовать только в банкете. Ляньсюэ была этому рада, она не хотела каждый день прислуживать тем, кто ей не нужен.
Попасть в этот Шияньсо уже было достаточно хлопотно.
Но другие думали иначе.
Сегодня люди в Шияньсо были особенно активны. Все надели "рабочую форму" для банкета. Дворцовые служанки тщательно прихорашивались, потому что банкет был возможностью быстро "взобраться на ветвь феникса".
Ляньсюэ не обращала на это внимания, она лишь надеялась поскорее увидеть Лун Цзуйсиня и покончить со всем этим. Она не хотела жить такой пассивной жизнью.
Ляньсюэ нашла тихое место. Обернувшись, она увидела худощавую женщину с бровями, нарисованными тушью, тонкой талией, кожей, белой как снег, и фигурой, тонкой как ива. Казалось, она о чем-то глубоко задумалась. Внезапно подняв голову, Ляньсюэ встретилась взглядом с парой холодных глаз. Женщина не ожидала увидеть Ляньсюэ, слегка кивнула в знак приветствия и ушла.
Ляньсюэ не помнила, чтобы видела эту женщину раньше. Судя по всему, она тоже не любила суету.
Дворцовый банкет Вдовствующей Императрицы (старшей) проводился в Ханьфан Юань. Ляньсюэ и другие рано прибыли в Ханьфан Юань, чтобы подготовиться к празднику.
Ляньсюэ осмотрела окрестности и не могла не вздохнуть. Древние люди умели наслаждаться жизнью. Хотя материальная цивилизация не могла сравниться с современной, все, чем они наслаждались, было абсолютно экологичным и чистым.
Банкет проходил на открытой площадке, на земле был расстелен прекрасный войлочный ковер. Ляньсюэ на глаз определила, что материал определенно лучше продукции современного конвейерного производства.
Десятки черных агатовых колонн вокруг поддерживали огромный павильон. В сочетании с окружающей растительностью это было определенно место отдыха с естественным кислородным баром уровня шести звезд.
По словам управляющего евнуха, хотя Ханьфан Юань и назывался садом, на самом деле это был дворец, специально предназначенный для проведения банкетов. В теплую погоду банкеты проводились на улице, а в холодную — внутри дворца. Ханьфан Юань занимал огромную территорию и включал множество маленьких садов. Поскольку сегодня Вдовствующая Императрица (старшая) принимала много гостей, банкет проводился в самой большой части Ханьфан Юань.
Ляньсюэ была подавальщицей напитков, поэтому ей нужно было заранее узнать, откуда брать вино, и ознакомиться с рабочим процессом. Поэтому перед началом банкета Ляньсюэ начала прогуливаться по саду.
Яркое солнце смешивалось с нежным ароматом в воздухе, освежая душу.
Древние времена в глазах современных людей всегда кажутся такими спокойными.
Купаясь в воздухе древних времен, Ляньсюэ наслаждалась искусной красотой перед собой.
Глава 26: Безымянные утки-мандаринки [Количество символов в главе: 1023 Последнее время обновления: 2013-09-23 18:53:07.0]
Больше всего формальностей и ритуалов в мире — при императорском дворе.
Я думала, что этикета в Городе Небесного Дворца достаточно, но сегодня поняла, насколько ошибалась.
Этикет королевских банкетов, о котором Ляньсюэ узнала ранее, был поразительно сложным. Ее роль на банкете — подавальщица напитков, что в современном китайском означает официант, подающий чай и воду.
Я думала, что это простая работа, ведь я все-таки прошла обучение этикету, но оказалось, что я снова ошиблась.
Во-первых, ей пришлось пройти обучение позам для разливания вина, это можно было вытерпеть; затем — выражению лица, это тоже можно было принять; но самое невыносимое — это то, что для разных людей требовались разные позы для разливания вина. Отличалась не только поза тела, но и пальцы должны были принимать разные формы. Например, при поднесении вина императору нужно было стоять на коленях, причем красиво, а пальцы должны были быть сложены в форме орхидеи.
При мысли о том, что ей придется подавать вино Лун Цзуйсиню в такой позе, Ляньсюэ почувствовала озноб.
В мгновение ока наступил день рождения Вдовствующей Императрицы (старшей).
В день рождения Вдовствующей Императрицы (старшей) проводилось множество церемоний, таких как молебен о благополучии, встреча с родственниками по материнской линии, банкет для чиновников и наложниц, а также принцев, внуков императора и принцесс, иностранных послов, а также церемония благотворительности, демонстрирующая ее материнскую добродетель.
Положение Ляньсюэ было низким, сейчас она могла участвовать только в банкете. Ляньсюэ была этому рада, она не хотела каждый день прислуживать тем, кто ей не нужен.
Попасть в этот Шияньсо уже было достаточно хлопотно.
Но другие думали иначе.
Сегодня люди в Шияньсо были особенно активны. Все надели "рабочую форму" для банкета. Дворцовые служанки тщательно прихорашивались, потому что банкет был возможностью быстро "взобраться на ветвь феникса".
Ляньсюэ не обращала на это внимания, она лишь надеялась поскорее увидеть Лун Цзуйсиня и покончить со всем этим. Она не хотела жить такой пассивной жизнью.
Ляньсюэ нашла тихое место. Обернувшись, она увидела худощавую женщину с бровями, нарисованными тушью, тонкой талией, кожей, белой как снег, и фигурой, тонкой как ива. Казалось, она о чем-то глубоко задумалась. Внезапно подняв голову, Ляньсюэ встретилась взглядом с парой холодных глаз. Женщина не ожидала увидеть Ляньсюэ, слегка кивнула в знак приветствия и ушла.
Ляньсюэ не помнила, чтобы видела эту женщину раньше. Судя по всему, она тоже не любила суету.
Дворцовый банкет Вдовствующей Императрицы (старшей) проводился в Ханьфан Юань. Ляньсюэ и другие рано прибыли в Ханьфан Юань, чтобы подготовиться к празднику.
Ляньсюэ осмотрела окрестности и не могла не вздохнуть. Древние люди умели наслаждаться жизнью. Хотя материальная цивилизация не могла сравниться с современной, все, чем они наслаждались, было абсолютно экологичным и чистым.
Банкет проходил на открытой площадке, на земле был расстелен прекрасный войлочный ковер. Ляньсюэ на глаз определила, что материал определенно лучше продукции современного конвейерного производства.
Десятки черных агатовых колонн вокруг поддерживали огромный павильон. В сочетании с окружающей растительностью это было определенно место отдыха с естественным кислородным баром уровня шести звезд.
По словам управляющего евнуха, хотя Ханьфан Юань и назывался садом, на самом деле это был дворец, специально предназначенный для проведения банкетов. В теплую погоду банкеты проводились на улице, а в холодную — внутри дворца. Ханьфан Юань занимал огромную территорию и включал множество маленьких садов. Поскольку сегодня Вдовствующая Императрица (старшая) принимала много гостей, банкет проводился в самой большой части Ханьфан Юань.
Ляньсюэ была подавальщицей напитков, поэтому ей нужно было заранее узнать, откуда брать вино, и ознакомиться с рабочим процессом. Поэтому перед началом банкета Ляньсюэ начала прогуливаться по саду.
Яркое солнце смешивалось с нежным ароматом в воздухе, освежая душу.
Древние времена в глазах современных людей всегда кажутся такими спокойными.
Купаясь в воздухе древних времен, Ляньсюэ наслаждалась искусной красотой перед собой.
Глава 27: Уловка красавицы всегда срабатывает [Количество символов в главе: 1076 Последнее время обновления: 2013-09-23 19:00:52.0]
Ляньсюэ подумала: "Что происходит? Насколько я знаю, древние женщины всегда дорожили своей целомудренностью и репутацией. Почему эта женщина ничуть не беспокоилась о том, что я застала ее?"
Но на самом деле Линьлан тоже беспокоилась. Просто в мире нет стен без ушей, и во дворце уже давно ходили слухи о ней. Со временем она перестала обращать на это внимание.
Увидев Линьлан, Ляньсюэ еще больше убедилась, что эта история очень банальна. Человек, который мог "закрутить роман" с чиновницей третьего ранга, определенно занимал высокое положение. Только что Линьлан назвала его "Ван". Этот парень, вероятно, брат Лун Цзуйсиня.
Действительно, все они из одной семьи. Этот "собачий император" любвеобилен, и его братья ничуть не лучше.
Ляньсюэ мысленно ругалась.
Линьлан так изящно ушла.
Но мужчина не выказал ни малейшего чувства вины.
Ляньсюэ посмотрела на мужчину и холодно сказала: — Уйди с дороги, иначе не вини меня.
— О, я, Ван, посмотрю, насколько ты будешь невежлива, — сказал мужчина, зловеще улыбнувшись.
Ляньсюэ протянула руку и схватила Лун Гуандо за руку, одновременно атакуя ногой. Обернувшись, она ударила его в спину.
Лун Гуандо не ожидал, что Ляньсюэ нападет, и смог лишь неуклюже увернуться.
Лун Гуандо тут же взглянул на Ляньсюэ по-новому: — Я, Ван, действительно недооценил тебя. Красавица, твои навыки неплохи, раз ты осмелилась ударить даже Вана!
Ляньсюэ мысленно ругалась: "Я осмелилась ударить даже этого ублюдка Лун Цзуйсиня, что уж говорить о каком-то Ване".
Если бы она не принимала во внимание, что он Ван, она бы давно уже имела намерение убить его.
Увидев, что атака не удалась, Ляньсюэ отступила.
Она отдалилась от Лун Гуандо.
На самом деле, если бы Ляньсюэ действительно хотела драться, она могла бы легко одолеть Лун Гуандо за короткое время. Но интуиция подсказывала ей, что не стоит показывать Лун Гуандо, что она владеет боевыми искусствами.
Но ей нужно было создать другой эффект, чтобы вызвать у этого мужчины любопытство, поэтому она несколько раз ударила его, как бы проверяя.
Действительно, интерес в глазах Лун Гуандо становился все сильнее.
Не двигаясь, он спросил: — Только что Линьлан сказала, что ты из Шияньсо. Тогда из какого ты дворца и как тебя зовут?
Ляньсюэ временно не хотела раздувать скандал и могла только действовать по обстоятельствам. Она сказала: — Меня зовут Ляньсюэ. Я недавно поступила во дворец и не знаю, к какому дворцу принадлежу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|