Глава 14

Рядом с Вдовствующей Императрицей, конечно же, сидела Императрица.

Императрица выглядела очень молодо, лет восемнадцати или девятнадцати.

У нее были покатые плечи и тонкая талия, высокая фигура, овальное лицо с легким макияжем, изящные брови и глаза. Длинные волосы были уложены в прическу, на голове — шпилька-феникс с девятью хвостами, каждый хвост которой был инкрустирован огромными рубинами цвета голубиной крови, а в клюве феникса висела цепочка золотых кисточек, изящных и подвижных. Увидев ее, можно было забыть обо всем мирском.

Она была одета в бирюзово-синее дворцовое платье с золотой парчовой вуалью, поистине изящная красавица.

Шуйди немного заждалась: — Шестая сестра, этот император такой важный! Его главная жена и даже мать уже здесь, а он все еще не появился!

— Главным действующим лицом сегодня должна быть Вдовствующая Императрица (старшая), верно?

— Но разве император не внук Вдовствующей Императрицы (старшей)? По этикету он должен был прийти раньше, чтобы встретить ее.

— Эти люди здесь все ненормальные, — одной фразой Ляньсюэ отмела все.

Шуйди: — ...

Глава 30: Выход на сцену [Количество символов в главе: 1071 Последнее время обновления: 2013-09-23 18:52:40.0]

Как раз когда Шуйди почти заснула от ожидания, главные герои наконец появились, причем вышли целой группой.

— Прибыл Император! Прибыла Вдовствующая Императрица (старшая)! Прибыла наложница Хань! — Все были в парадных нарядах. Император и наложница Хань поддерживали Вдовствующую Императрицу (старшую), а за ними следовала свита дворцовых служанок и евнухов.

Подойдя к центру банкетного зала, большинство дворцовых слуг удалились, оставив только тех, кто занимал более высокое положение.

Когда все преклоняли колени, Шуйди пожаловалась: — Знала бы, что придется кланяться, вернулись бы попозже.

Ляньсюэ ничего не сказала, но ее медлительные движения показывали, что она действительно не хотела кланяться незнакомым людям.

Шуйди, не обращая внимания на то, что говорил Лун Цзуйсинь, начала шептаться с Ляньсюэ: — Шестая сестра, как странно! Император пришел не с главной женой, а с младшей. Похоже, та Императрица действительно не пользуется благосклонностью.

— Ты так уверена? — переспросила Ляньсюэ, исподтишка разглядывая наложницу Хань.

Наложница Хань была в светло-красном платье с золотым блеском, с развевающейся золотисто-розовой вуалью. У нее была тонкая фигура, на голове — изящная золотая корона с нефритовыми вставками, с которой свисала цепочка золотых подвесок. На макушке была вплетена золотая нить, а по бокам — золотые шпильки с цветами, слева ниже, справа выше. На свободном месте справа как раз был воткнут яркий цветок дикой яблони. У нее были изогнутые брови-ивы, щеки, как свежий личи, нос, как гусиный жир, и в ее манерах чувствовалось особое очарование.

Она не выглядела дружелюбной.

— Конечно, не только по этому. Раньше я видела кое-какие материалы у брата Жуна. Сейчас в гареме две наложницы и одна Императрица. Именно наложница Хань пользуется наибольшей благосклонностью. Наложница Хань — внучатая племянница Вдовствующей Императрицы (старшей). Императрица — внучка Левого министра. Хотя ее происхождение тоже знатное, она не пользуется благосклонностью.

— Что касается наложницы Чжэнь, она дочь Правого министра, но в гареме она не очень заметна.

— Жунжэнь рассказал тебе все это? Я не думаю, что этот парень такой сплетник.

— Действительно. На самом деле, я тогда подсмотрела. Он, конечно, был очень недоволен, когда узнал, и стал строго следить за мной. Мне пришлось приложить много усилий, чтобы развеять его подозрения.

Ляньсюэ начала сомневаться в Жунжэне. Этот человек казался проницательным, как он мог быть так снисходителен к Шуйди? Она не была настолько наивна, чтобы думать, что Шуйди своей "лолишной" внешностью могла его покорить.

Но какова была его цель?

— Ой-ой, две госпожи! Сколько времени прошло, а вы все еще разговариваете! Поторопитесь! Банкет уже начался! — Евнух был так взволнован, что чуть не плакал.

Шуйди и Ляньсюэ посмотрели друг на друга, и в глазах каждой появилось решимость. — Раз уж этот евнух выглядит так, будто плачет, давайте серьезно займемся разливанием вина. Если разольем, не вините нас, — они улыбнулись друг другу и вошли в банкетный зал.

Лун Цзуйсинь как раз поздравлял Вдовствующую Императрицу (старшую) со всеми присутствующими и уже выпил бокал вина. Ляньсюэ с безупречной улыбкой спокойно подошла к Лун Цзуйсиню и наполнила его бокал.

Лун Цзуйсинь был в золотом халате с вышитыми разноцветными драконами и узорами облаков, на голове — золотая корона с жемчугом, скрепляющая волосы. Он был благороден и величествен.

Каждое его движение было безупречным, стандартный королевский этикет. В каждом жесте чувствовалось величие, покорившее сердца бесчисленных женщин.

Действительно, внешность обманчива. Стоило Лун Цзуйсиню немного принарядиться, и люди, казалось, забывали о его жестокости.

Все были заняты поздравлениями, но те, кто не сводил глаз с Лун Цзуйсиня, были немало удивлены.

По правилам, на банкете по случаю дня рождения Императора напитки должны были подавать его личные чиновницы. Внезапное появление Ляньсюэ, чтобы подать напитки, несомненно, затмило двух главных чиновниц Императора — Дань Янь и Шуюй — и мгновенно сделало ее бельмом в глазу для этих женщин.

Но Ляньсюэ заранее ничего об этом не знала и не понимала тонкостей ситуации.

Глава 31: Выход на сцену (2) [Количество символов в главе: 1232 Последнее время обновления: 2013-09-23 18:56:55.0]

Лун Цзуйсинь смотрел на Ляньсюэ с полным восхищением, словно впервые увидев ее, совершенно очарованный.

Ляньсюэ не была настолько глупа, чтобы думать, что Лун Цзуйсинь был очарован ее красотой. Ляньсюэ чувствовала взгляды всех женщин. Если бы взгляды могли превратиться в ножи, Ляньсюэ уже умерла бы тысячу раз.

Ляньсюэ, увидев в глазах Лун Цзуйсиня насмешку, тут же поняла, что невольно стала пешкой в его игре.

Но какой в этом смысл? Эти женщины не могли ей навредить.

Ляньсюэ ломала голову.

Действительно, между современными людьми и древними существует пропасть.

После того как Лун Цзуйсинь поздравил Вдовствующую Императрицу (старшую), он изящно сел, намереваясь обнять Ляньсюэ, но Ляньсюэ не позволила ему. Она быстро отскочила, уклонившись от руки Лун Цзуйсиня, и встала в полушаге от него.

Вся последовательность движений была плавной, как текущая вода. Неспециалист даже не заметил бы, насколько искусно Ляньсюэ только что двигалась.

В глазах Лун Цзуйсиня промелькнуло восхищение: — Красавица столь прекрасна, услада для глаз. Сегодня день рождения Вдовствующей Императрицы (старшей), поистине хороший день. Мне посчастливилось увидеть такую чудесную женщину, — сказав это, он громко рассмеялся.

В этот момент Правый министр, как представитель министров, произносил поздравительную речь, полную официальных фраз. Такой громкий смех Лун Цзуйсиня тут же привлек всевозможные взгляды: восхищенные, завистливые, насмешливые.

Шуйди, увидев эту сцену, тут же пришла в ярость. "Этот проклятый император осмелился строить планы на ее шестую сестру!" Отвлекшись на мгновение, она пролила вино на одежду человека рядом.

Человеком, которому прислуживала Шуйди, был десятый принц Лун Яньчжэнь. Лун Яньчжэнь сам был очарован красотой Ляньсюэ, но внезапное ощущение влаги на чувствительном месте заставило его вскрикнуть от испуга, успешно переключив всеобщее внимание.

Внимание Шуйди тоже вернулось. Она никак не ожидала, что случайно прольет вино именно на ноги кого-то. На мгновение Шуйди не знала, смеяться ей или нет. С широко раскрытыми, живыми глазами она сдерживала смех, глядя на Лун Яньчжэня. Шуйди впервые внимательно посмотрела на Лун Яньчжэня и внезапно обнаружила, что этот парень выглядит довольно неплохо.

Лун Яньчжэнь был смущен и зол. Эта дворцовая служанка была слишком дерзкой! Она не только совершила ошибку, но и не извинилась, и даже не выказала ни малейшего стыда, а еще и смеялась.

Он уставился на Шуйди широко раскрытыми глазами.

В это время Ляньсюэ посмотрела в сторону Лун Яньчжэня и тут же остолбенела.

Она думала, кто же так любезно пришел ей на помощь в критический момент, а оказалось, это Шуйди. И эта девушка, похоже, натворила что-то нехорошее.

Ляньсюэ мысленно закатила глаза. Она знала, что Шуйди не будет сидеть спокойно.

Лун Цзуйсинь посмотрел на Ляньсюэ, затем на "Сянъюань", и в его глазах мелькнул острый блеск. Он выпил вино из бокала. Вино скользнуло в рот, и красивый изгиб шеи дрогнул.

Ляньсюэ, конечно, заметила взгляд Лун Цзуйсиня. Глядя на его соблазнительный вид, ей хотелось разорвать его на куски.

Вдовствующая Императрица спросила: — Янь'эр, что случилось? — Вдовствующая Императрица всегда была мягкой, и она знала своего сына. Он никогда не стал бы так кричать в такой обстановке. В глазах Вдовствующей Императрицы было беспокойство.

Лун Яньчжэнь, увидев, что мать заговорила, но не мог встать, почтительно сказал: — Мать, со мной все в порядке. Просто вино намочило одежду. Я сейчас пойду переоденусь, — сказав это, он обратился к Вдовствующей Императрице (старшей): — Императорская бабушка, я здесь, чтобы поздравить вас с днем рождения. Желаю вам счастья и долголетия. Это мой скромный подарок. Надеюсь, он вам понравится.

Люли, чиновница при Вдовствующей Императрице (старшей), подошла, приняла подарок и передала его Вдовствующей Императрице (старшей).

Вдовствующая Императрица (старшая) была очень довольна и сказала: — Хорошо, хорошо. Ты очень внимателен. Можешь идти. Все министры, тоже встаньте. Сегодня не стесняйтесь, веселитесь от души.

— Ваши подданные благодарят Вдовствующую Императрицу (старшую), — все министры поблагодарили Вдовствующую Императрицу (старшую) и сели на свои места.

Только министр Лю выглядел недовольным, его старое лицо покраснело от сдерживаемого гнева.

Действительно, министр Лю был очень недоволен. Его поздравительную речь прервали, и Вдовствующая Императрица (старшая) не дала ему возможности продолжить, закончив церемонию.

В то же время наложница Чжэнь, сидевшая в первых рядах среди наложниц, тихо сжала кулаки. Ее отец только что был проигнорирован Вдовствующей Императрицей (старшей) на глазах у всех. Как она могла терпеть такую потерю лица для своей семьи?

Ее красивое лицо скрывало гнев, а в глазах горела злоба, направленная прямо на семью Яо во главе с Вдовствующей Императрицей (старшей).

Глава 32: Выход на сцену (3) [Количество символов в главе: 1075 Последнее время обновления: 2013-09-23 18:59:19.0]

Лун Яньчжэнь, поклонившись вместе со всеми министрами, медленно отступил.

Уходя, он неожиданно увлек за собой Шуйди.

Неожиданная выходка Шуйди отвлекла внимание большинства, но взгляд посла Королевства Янь оставался прикованным к Ляньсюэ.

Ляньсюэ, конечно, почувствовала, что на нее кто-то смотрит, и случайно встретилась взглядом с послом Королевства Янь, Люй Чжоу.

"Неужели Янь Хаолин что-то ему поручил?" — подумала Ляньсюэ.

Люй Чжоу, увидев, что Ляньсюэ смотрит в его сторону, тут же смутился. Он действительно повел себя неуместно, так пристально разглядывая молодую девушку.

К тому же, это был человек, которого искал Император.

Люй Чжоу был действительно взволнован. Перед отъездом Император вызвал его и показал портрет несравненной красавицы, поручив найти эту красавицу в Хэцзи. Люй Чжоу изначально думал, что ему придется приложить много усилий...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение