Глава первая. Тысячелетняя дикая лисица, первая встреча (Часть 5)

Я скорчила ему гримасу, нежно улыбнулась и сказала: — Я сдаюсь.

Он улыбнулся уголками губ, приблизился к моему лицу и тихо прошептал на ухо: — Ты сожалеешь, что не тронула меня, когда я был пьян, и теперь пытаешься соблазнить меня?

Меня пробрала дрожь. Плохо дело, его зловещее обаяние снова проявилось.

В моей голове мелькнула мысль. Я нежно посмотрела ему в глаза и сказала: — Сначала отпустите меня, и я сделаю вам сюрприз.

Он послушно отпустил мою руку. Я поспешно подскочила, метнулась к двери, повернулась, одарила его победной улыбкой и оставила его одного в комнате, ошеломленного.

Выбежав из трактира, я подняла голову и увидела, что он стоит у окна и смотрит на меня. Я помахала ему рукой и с улыбкой сказала: — Впредь будем друзьями.

Он ничего не ответил, лишь поджал губы и улыбнулся, что означало согласие.

☆、Воспоминания о той любви, оказавшиеся миражом

Когда я вернулась в Резиденцию Наследного Принца, уже стемнело, но в резиденции горели огни, и слуги все еще суетились.

Я прогулялась, настроение было прекрасное, и я пошла обратно в свою комнату.

Едва я подошла к двери, как выбежала Цзюйсян, выглядя обеспокоенной: — Сестра Сияние Вечера, вы вернулись! Мы вас повсюду искали!

Я похлопала Цзюйсян по спине: — Не спеши, отдышись сначала.

Только я вошла в комнату, как увидела Наследного Принца, сидящего на кушетке. Лю Фу тихо стоял рядом.

Выражение лица Наследного Принца по-прежнему было равнодушным, но в глазах читался гнев. Я подумала, кто же его снова разозлил, и тем временем чинно поклонилась.

Он ничего не сказал, лишь жестом велел Цзюйсян и Лю Фу удалиться. Я так и стояла, слегка присев, и у меня уже болела спина. В душе я невольно разозлилась и выпрямилась, чтобы посмотреть, что он собирается делать.

Он хлопнул по столу и сердито сказал: — Кто разрешил тебе встать?

Впервые увидев его в таком сильном гневе, я невольно вздрогнула, тело мое пошатнулось, но я тут же выпрямилась и сердито посмотрела на него: — Почему я не могу встать? Я не ваша служанка.

Его мышцы напряглись, он стиснул зубы: — Где была?

Я отвернулась, не отвечая ему.

Он легко подпрыгнул, приземлился передо мной, одной рукой схватил меня за подбородок, другой — за мои сопротивляющиеся руки, и сказал слово за словом: — Где-бы-ла?

Я по-прежнему молчала. Он усилил хватку. На этот раз я ни за что не собиралась сдаваться. Подбородок болел невыносимо, и несколько непослушных слезинок скатились.

Его рука дрогнула, и он отпустил мое лицо. Я изо всех сил оттолкнула его, чувствуя себя обиженной, и со слезами крикнула: — Я не служанка, почему я должна вам кланяться?

Я не служанка, почему у меня нет свободы?

Я не служанка, почему вы можете надо мной издеваться?

Выпалив так много за один раз, я немного выпустила пар, но поняла, что натворила беды, и поспешно повернулась, чтобы сбежать. Подумала, что, обидев этого господина, если не сбегу, меня ждет наказание.

Не успела я выбежать из комнаты, как меня обхватили сзади. Я пыталась вырваться.

Он прижался головой к моему лицу и печально сказал: — Прости, прости.

Я опешила. Что происходит? В душе я смягчилась и успокоилась.

Он так прижался ко мне спиной, что я чувствовала учащенное биение его сердца. Не знаю почему, но я стала жадной, наслаждаясь этой нежностью, не в силах оторваться.

Он повернул меня к себе, нежно посмотрел на меня и сказал: — Я могу позволить тебе все, могу дать тебе свободу, могу защитить тебя от издевательств. Все, что ты хочешь, я гарантирую, только не уходи, хорошо?

Оказывается, я была для него так важна. В душе у меня было тепло, это тепло окрасило мое лицо в красный цвет. Я тупо кивнула. Эта нежность смягчила мое сердце.

Он притянул меня в объятия. Я просто прислонилась к нему, не сопротивляясь, крепко прижавшись головой к его груди.

Он уткнулся лицом в мои волосы и тихо сказал: — Ты нужна мне, чтобы помочь.

Я с сомнением посмотрела на него. В душе мелькнула мысль, и я поняла его намерение. Почувствовала, насколько я смешна, слишком самонадеянна, слишком много о себе возомнила.

Я оттолкнула его руку и холодно сказала: — Если есть поручения, говорите. Зачем притворяться?

Он лишь опешил, в глазах появилась боль, затем лицо его стало совершенно бледным, и он рассмеялся, насмешливо, так, что стало холодно на сердце.

— Раз уж ты все поняла, мне нет нужды унижаться и разыгрывать эту сцену.

Он повернулся, больше не глядя на меня, и холодно сказал: — Завтра на Празднике середины осени певица, которая должна была петь, внезапно не сможет. Поэтому я хочу, чтобы ты мне помогла. Спой ту песню, которую ты пела в тот вечер, «Ода к мелодии воды».

В душе я почувствовала горечь. Это же заставляет меня стать певицей! Я спросила: — А какая мне от этого выгода?

— Ты можешь загадать любое желание, если я смогу его исполнить, я обязательно соглашусь.

Я подумала немного и вернулась к своему первоначальному намерению, сказав: — Отдайте меня Молодому Князю.

Его тело дрогнуло, он застыл в комнате и тихо сказал: — Ты так сильно любишь Седьмого брата?

Я не раздумывая ответила: — Да, очень люблю.

Он тут же ответил: — Хорошо, я согласен. Как только ты поможешь мне с этим делом, я обязательно отдам тебя Седьмому брату.

Заложив руки за спину, он быстро вышел.

☆、Напудренная красавица, слегка очаровательная

Как только он ушел, мое напряженное тело тут же обмякло. Я пошатнулась и упала на землю, слезы неудержимо хлынули наружу, боль в сердце скрутилась в узел.

Я посмотрела на Цзюйсян, которая только что подбежала ко мне, и спросила ее, а также себя: — Ты хочешь здесь остаться?

Она ничего не ответила, лишь молча вытирала мои слезы, но кто вытрет слезы в моем сердце?

Сидя на крыше, уже глубокая ночь, вокруг царила тишина. Я тупо смотрела на полумесяц. Дунул прохладный ветер, и мне стало холодно. Я обняла себя и опустила голову на колени.

Эта ночь была обречена на бессонницу. В сердце накопилось слишком много, оно не могло вместить, но и не могло вылиться наружу. В конце концов, голова распухла, и сильно болела.

Возможно, я с самого начала пришла не туда. Это Резиденция Наследного Принца, он будущий Император. В его глазах только государство, когда же там найдется место для меня?

Я покачала головой, даже сама себя презирала. Какое мне дело до того, есть ли для меня место в его глазах? Мне все равно, и это не имеет ко мне отношения.

На следующий день Цзюйсян долго звала меня, прежде чем я открыла глаза. Голова сильно болела, не знаю, то ли от вчерашнего вина, то ли от того, что всю ночь продуло. Я поднялась и села. Все тело было вялым, и у меня был жар.

Цзюйсян увидела, что мне плохо, и поспешно протянула руку, чтобы помочь мне встать с кровати. Коснувшись моей руки, она вздрогнула и потрогала мой лоб: — Сестра Сияние Вечера, почему у вас жар?

Неудивительно, что мне так плохо. Как я могла заболеть? Разве это не болезнь обычных людей? Я самоиронично улыбнулась, подумав, что даже демоны болеют. Неужели моя магия ослабла?

Цзюйсян закричала, что позовет лекаря. Я остановила ее. Подумала, какая польза от этого шарлатана? Я только сказала: — Нет времени, сначала помоги мне собраться, поговорим об этом, когда сегодняшнее дело будет сделано.

Вскоре после того, как я умылась, в комнате появилось много нянюшек и служанок.

Кто-то учил меня правилам поведения во дворце, кто-то — как отвечать, кто-то — как показать себя... Все это так запутало мою голову, что я не знаю, запомнила ли я все.

Затем меня отправили купаться и очищаться. Ванна была наполнена лепестками роз, их аромат проникал в кожу, и я почувствовала себя намного свежее. После купания я обнаружила, что кожа действительно стала еще белее.

Затем вошла толпа служанок, усадила меня перед туалетным столиком и принялась возиться со мной. Я была очень раздражена и не обращала внимания на то, как они меня наряжают.

Когда все было готово, одна из нянюшек, которая была старшей, внимательно посмотрела, добавила что-то на мое лицо и только тогда удовлетворенно улыбнулась.

Затем мне подали платье, ярко-красное, из шелка тутового шелкопряда, мягкое и гладкое на ощупь. Оно сидело на мне, слегка обнажая белые плечи, а шелковая лента на талии подчеркивала мою стройную фигуру.

Еще до наступления сумерек меня отправили во дворец. Паланкин уже ждал у дверей. Едва я вышла, как все вокруг опешили, с восхищением глядя на мою изящную фигуру.

Наследный Принц уже стоял впереди. Увидев, как я вышла, он выглядел равнодушным, но его глаза не отрывались от меня. Когда я подошла ближе, он отвел взгляд и сказал: — Кто наряжал госпожу Сияние Вечера?

Одна старуха протиснулась из толпы, с улыбкой на лице, ожидая награды: — Это старая рабыня накрасила госпожу.

Лицо Наследного Принца похолодело: — Выведите ее и высеките двадцать раз.

Все ахнули, удивленно переглянулись и опустились на колени.

Я слегка изогнула губы в усмешке: — Ваша власть заключается в наказании этих беззащитных слуг.

Он опешил, задумчиво глядя на меня. Он схватил меня за плечи и тихо, но отчетливо сказал: — Ты хочешь так демонстративно войти во дворец?

Он снова осмотрел меня с ног до головы и велел слугам принести красный шелковый платок, которым он закрыл мне лицо. Тут я поняла, почему он только что разозлился.

Я слегка усмехнулась: — Вы не боитесь, что я сниму вуаль прямо во время пения и буду заигрывать с Императором?

Он спокойно ответил: — Ты не станешь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава первая. Тысячелетняя дикая лисица, первая встреча (Часть 5)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение