Глава 1

«Наложница не рада». Автор: Цин Цзю.

Аннотация:

— Чей ребенок у тебя в животе?

Он прищурил глаза, всё тот же взгляд, каким смотрел на мир при первой встрече.

Но острый кинжал уже упирался в её слегка округлившийся живот.

Лезвие медленно входило, дюйм за дюймом.

Вышитый замысловатым узором шёлк постепенно окрашивался в красный цвет.

Медленно закрывая глаза, она всё ещё слабо улыбалась.

Этот багрянец окрашивал роскошное платье, которое он когда-то привез ей на коне, преодолев сотни ли.

А то, что текло, было их общей кровью.

Снова наступил сезон цветения груш, и тонкий аромат наполнил сад.

Только тот, кто срывал для неё гроздья грушевых цветов, ушел так далеко, так далеко.

Часть первая. Наложница не рада.

Глава 1. Первая ночь в публичном доме.

Павильон Плывущей Жизни был самым известным местом развлечений в Киото.

Днем он выглядел старинным и изысканным, спокойным и элегантным, но с наступлением сумерек преображался, погружаясь в атмосферу распутства и роскоши.

Сегодня в Павильоне Плывущей Жизни, ещё до наступления полной темноты, мужчины, желающие скоротать ночь, не дожидаясь приглашения девушек с тонкими талиями, направлялись прямо внутрь, где царила совсем иная атмосфера.

Внутри уже было многолюдно, люди толкались плечами. Молодые люди, на вид образованные и воспитанные, отбросив всякую сдержанность, жадно смотрели на тонкую шелковую завесу, скрывающую центральную сцену Павильона Плывущей Жизни. Сквозь соблазнительную ткань можно было смутно разглядеть изящный силуэт.

И только с началом часа Хай тонкая завеса начала мучительно медленно подниматься, дюйм за дюймом…

Девушка на сцене обладала кожей, нежной, как нефрит, и бровями, тонкими, как перья птицы. Длинные волосы без каких-либо украшений ниспадали до пояса, подчеркивая её естественную грацию. Изумрудная шелковая рубашка облегала изящное тело, а сквозь низкий вырез можно было разглядеть часть груди. Даже этот намек на красоту захватывал дух.

Но руки этой девушки, прекрасной, как небесная фея, были связаны за спиной, а алые ленты на запястьях служили символом предстоящего унизительного торга. Не успела ярко накрашенная Лао Бао, стоявшая рядом с красавицей, ничего сказать, как мужчины внизу начали выкрикивать цены.

— Пятьсот лянов серебра за ночь с Цин Вэнь!

— Восемьсот!

— Тысячу! Я дам тысячу лянов серебра!

— Тысяча двести здесь!

Стоя на сцене, девушка слушала растущие ставки, не поднимая головы, словно происходящее не имело к ней никакого отношения. Но присмотревшись, можно было заметить, что её щеки покрылись легким румянцем.

Когда цена достигла трех тысяч лянов, мужчины начали говорить всё более вульгарные вещи. Мужчина в синем наряде громко крикнул: — Она всего лишь девушка из публичного дома, а цена такая высокая! Откуда нам знать, девственница ли она?

Лао Бао льстиво улыбнулась и ответила: — Господин, вы можете это проверить.

Произнося эти слова, она, намеренно или случайно, кончиком пальца приподняла край платья девушки, и открывшиеся длинные, белые ноги вызвали у мужчин вздохи восхищения.

Красавица, почувствовав холодок на ногах, не только не показала смущения, но и слегка улыбнулась. Её губы изогнулись в улыбке, нежной, как ивовые листья в марте. Но только она знала, что во рту у неё появился металлический привкус крови.

Жо Цин Вэнь подумала, что если она прикусит язык чуть сильнее, то сможет обрести вечное освобождение, и уже почти сделала это, когда услышала приятный, тихий мужской голос:

— Десять тысяч лянов.

Говоривший был одет в роскошные одежды, его движения были плавными и изящными. Лицо закрывала вуаль, но по жестам можно было догадаться, что он красив. Даже когда он отпивал из чаши, движения вуали казались грациозными.

Под удивленными взглядами присутствующих мужчина небрежно отставил чашу, легко оттолкнулся от плеча стоящего перед ним человека и, словно паря в воздухе, без каких-либо усилий поднялся на сцену, где стояла Жо Цин Вэнь.

Лао Бао, увидев, как этот господин так бесцеремонно поднялся на сцену, подошла к нему с заискивающей улыбкой и пронзительным голосом сказала: — Господин, вы не можете вот так просто подниматься на сцену…

Но не успела она коснуться рукава мужчины, как её отбросило на пол. Мужчина даже не взглянул на неё и подошел к Жо Цин Вэнь.

Резко подняв голову, Жо Цин Вэнь широко раскрыла глаза, глядя на приближающегося человека. Это был тот, кого она раньше хотела узнать, а теперь боялась…

Сердце её сжалось, и она инстинктивно прикусила язык. Но мужчина, словно предвидя это, крепко сжал её челюсть, заставляя поднять голову. С издевательской улыбкой он произнес: — Мисс Жо, такая простая смерть — слишком легкое наказание для тебя.

Глава 2. Унижение.

Алые ленты всё ещё стягивали запястья Жо Цин Вэнь, но она уже лежала в неудобной позе на кровати из нанму.

Мужчина небрежно сидел на краю кровати, снимая свои сапоги с синей отделкой и облачным узором. Сняв вуаль, он открыл лицо с прекрасными чертами, ясное, как осенняя луна. Он должен был выглядеть мягким и нежным, но узкие, как у лисы, глаза придавали ему демоническую ауру. Одного взгляда было достаточно, чтобы влюбиться в него, как в опиум.

Когда он вынул нефритовый шпильку из волос, черные, как чернила, пряди упали ему на плечи. Он медленно повертел шпильку в пальцах и, наклонившись к Жо Цин Вэнь, провел ею по её щеке.

— Боишься меня?

Прохлада нефрита заставила Жо Цин Вэнь задрожать. Губы её потеряли цвет. Она с трудом произнесла: — Цзюнь У Ся, отпусти меня…

Цзюнь У Ся улыбнулся легкой, как дымка, улыбкой, но шпилька в его руке вдруг сильнее надавила на кожу, оставляя на лице Жо Цин Вэнь красные следы. Добравшись до волос, он резко надавил, и Жо Цин Вэнь задохнулась от боли.

Жо Цин Вэнь казалось, что кожа, по которой прошлась холодная шпилька, ещё не успела остыть, как её снова обожгла боль. Она отчаянно вертела головой, пытаясь избежать бесконечных мучений, но это только заставляло мужчину действовать сильнее и безжалостнее.

Глядя на глубокие следы, оставленные им на нежных щеках девушки, Цзюнь У Ся, казалось, был доволен. Левой рукой он схватил Жо Цин Вэнь за волосы и, запустив пальцы в пряди, заставил её посмотреть в бронзовое зеркало на бамбуковом столике у кровати.

Жо Цин Вэнь посмотрела в зеркало и резко вздрогнула.

Это не я, это не я…

Словно испугавшись своего отражения, она тряхнула головой и попыталась отстраниться, но хватка Цзюнь У Ся не позволила ей пошевелиться. Собравшись с духом, Жо Цин Вэнь закрыла глаза и ударилась головой о зеркало.

Раздался звон разбивающегося стекла, и тело Жо Цин Вэнь упало на осколки.

Жо Цин Вэнь закусила губу, терпя пронзающую боль, и попыталась подняться, но связанные руки не слушались, а тело не имело сил. Она могла лишь, как утопающий зверек, отчаянно барахтаться, но каждое движение причиняло ей новую, острую боль.

С трудом подняв голову, Жо Цин Вэнь увидела Цзюнь У Ся, на лице которого играла обманчиво безобидная улыбка. Он смотрел на неё, словно наслаждаясь спектаклем.

Заметив взгляд Жо Цин Вэнь, он, улыбаясь, медленно присел на корточки, взял её за подбородок и с притворной заботой тихо спросил: — Тебе удобно?

Его нежное дыхание коснулось уха Жо Цин Вэнь, словно шепот любовника, но на самом деле это был зов демона.

Не дожидаясь ответа, Цзюнь У Ся потянул Жо Цин Вэнь по полу. Слышался скрежет осколков стекла.

Острые края безжалостно терзали тело Жо Цин Вэнь, окончательно лишая её рассудка. Она больше не могла сдерживать гнев, словно не заботясь о том, что осталась жива лишь наполовину. Её глаза, обычно мягкие, как вода, теперь горели яростью. Она тяжело дышала, пытаясь что-то сказать, но не смогла издать ни звука – Цзюнь У Ся запечатал её голос.

Жо Цин Вэнь, глядя на улыбающееся лицо Цзюнь У Ся, собрала все силы и укусила его за запястье.

Укус был сильным, и рот её тут же наполнился вкусом крови.

Почувствовав боль, Цзюнь У Ся без колебаний оттолкнул Жо Цин Вэнь.

От толчка Жо Цин Вэнь засмеялась. Её брови взметнулись вверх, уголки губ изогнулись в усмешке. На её лице не осталось и следа от прежней печали. Она провела языком по губам, собирая кровь.

Именно такое выражение…

Именно такой взгляд…

Осколок зеркала в руке Цзюнь У Ся вдруг изменил направление и скользнул по нежной шее Жо Цин Вэнь к талии. Тонкая одежда упала на пол, обнажив её спину.

На безупречно белой коже алел кровавый след от осколка. Белый и красный цвета, переплетаясь в свете свечей, создавали пугающе красивую картину.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение