— Что ты сказал? — Чжао Ган в порыве гнева разбил стол, на котором стоял чайник. Чудом не разбитая чашка крутилась по полу и наконец докатилась до ног старого лекаря, который дрожал и едва стоял на ногах.
Глядя на щепки, в которых едва можно было узнать остатки хорошего стола, старик с выражением лица, словно ему нечего терять, выпятил шею. — Что ты бьёшь? Разбей уж и мои старые кости!
— Ты... — Чжао Ган задохнулся от слов, его лицо покраснело, но он не мог вымолвить ни слова.
Старик стал ещё наглее. — Что "ты"?
Чжао Ган злобно взглянул на старика, который только что явно дрожал от страха, а теперь словно выпил куриной крови, был очень возбуждён. Недовольный, он повернулся, взял платок, смоченный в тазу, и стал вытирать пот со лба Чу Мэя, который лежал на кровати с совершенно бледным лицом.
Цзисян с притворной улыбкой спросила: — Лекарь, неужели нашему господину правда нет спасения?
— Нет, — старик покачал головой, с выражением сожаления на лице.
— Тогда... — На самом деле, это уже был известный секрет, и сейчас ей было лень спорить. Она лишь стиснула зубы. — Тогда, лекарь, есть ли какой-нибудь способ разбудить нашего господина? — Цзисян просто думала, что всё нужно решать только после того, как Чу Мэй проснётся, особенно сейчас, когда Юнь'эр и У Цяо-Цяо пропали вместе.
Вероятно, увидев умное лицо Цзисян и услышав её вежливую речь, напряжённое лицо старика наконец смягчилось. — То, что он не проснётся, это вопрос времени. Разбудить его с помощью каких-то сильных методов, конечно, можно, но это лишь временное решение. Болезнь вашего господина... — Старик покачал головой, отошёл от Цзисян и попутно незаметно поднял аптечку, стоявшую у ног Чжао Гана. Воспользовавшись тем, что Цзисян и Чжао Ган были расстроены, он на цыпочках быстро выскользнул из комнаты у них под носом.
Наконец успешно сбежав, старик облегчённо вздохнул. Чуть было не попался.
Зря Чжао Ган выглядит таким чистым и интеллигентным. Мало того, что он, не обращая внимания на проливной дождь, силой вытащил его, чтобы осмотреть умирающего пациента, так ещё и осмелился стучать по столу и бросать вызов ему, человеку, которого все в городе уважают. Просто нет никакого смысла.
Старик поднял рукав и сильно вытер пот с шеи, про себя радуясь, что быстро убежал — то, как он только что разбил стол, было очень пугающим.
Жуи подала Чжао Гану платок, чтобы заменить тот, что уже нагрелся на лбу Чу Мэя. — Лекарь ушёл.
— Шарлатан, ушёл так ушёл, — Чжао Ган не повернул головы, но явно всё ещё сердился. Жуи не знала, что ответить.
— Зачем ты на него злишься? — спокойно сказала Цзисян. — Ты ведь знаешь, почему мы здесь.
— Я же говорила, нужно было взять лекаря из поместья, кто из них не сильнее этого, — немного пожаловалась Жуи.
Цзисян же злобно взглянула на неё. — Ты забыла, что господин приказал перед отъездом?
— Но...
— Никаких "но", — редко в такой момент Цзисян оставалась спокойной, как обычно. — Что господин прикажет, то мы и сделаем, — сказав это, она с беспокойством посмотрела на Чу Мэя, который всё ещё лежал на кровати без сознания. — Хотелось бы, чтобы у него ещё была возможность нам приказывать.
— Обязательно будет, — в глазах Чжао Гана светилась решимость. Он повернулся, передал платок в руке почти бездельничавшей Жуи и сказал: — Хорошо позаботься о господине, а я пойду искать госпожу. — Сказав это, он выпрыгнул из окна рядом.
— Э-э... отсюда спускаться действительно намного быстрее, чем по лестнице, — с одобрением сказала Жуи.
Дождь всё ещё шёл. Люди на улицах, застигнутые врасплох этим внезапным ливнем, поспешили по домам. Остались только бездомные собаки, которые глупо стояли под дождём, промокшие до нитки, и даже не пытались спрятаться.
Чжао Ган был не намного лучше собак. Кроме собак, под дождём мок только он.
Выходя в спешке, он забыл даже зонт.
Дождь был очень сильным. Беспомощный, он увидел спешащего впереди прохожего, у которого на голове явно был доули. Тогда он поднялся на цыпочки, и тот человек почувствовал, словно что-то быстро пролетело мимо него, а дырявый доули на его голове исчез без следа.
Не чувствуя неловкости, Чжао Ган, надев доули, украденный с головы другого человека, быстро двинулся вперёд.
Ливень смыл все следы. Даже если У Цяо-Цяо вместе с повозкой была унесена испуганным по неизвестной причине конём, на грязной дороге не осталось ни единого следа.
Чжао Ган без остановки бегал по лесу. В его голове была только одна мысль: госпожу нужно обязательно найти, и найти до того, как проснётся господин. Только так можно не сорвать поездку.
Но, вытерев с лица дождевую воду, которая почти ослепила его, он поднял голову и посмотрел на лес, окутанный туманным дождём. Он заставил себя собраться с силами и снова начал бесцельные поиски.
Вдруг до его ушей донёсся едва слышный звон колокольчика.
Чжао Ган остановил свой лихорадочный бег, прислушался. Это действительно был звон колокольчика. Он взлетел на дерево, оттолкнувшись несколько раз, и точно определил источник звука.
Под зарослями низких деревьев он нашёл дрожащего Комочка, который моргал голубыми глазами, глядя на внезапно появившегося перед ним Чжао Гана.
Чжао Ган разочарованно вздохнул. Он думал, что найдя Комочка, найдёт и госпожу. Ведь в нынешней памяти У Цяо-Цяо она так любила этого толстого, почти неспособного двигаться кота. Но теперь кот здесь, а где госпожа?
Снова вздохнув, Чжао Ган снова собрался с силами. Раз Комочек здесь, то повозка наверняка где-то поблизости. Ведь когда повозка унеслась, кот был в ней с госпожой, а с его ленивым характером кот далеко не убежит.
И действительно, в нескольких чжанах от него перед глазами предстала роскошная повозка, лежащая на боку.
Конь, оказывается, тоже не убежал, он спокойно пасся.
Чжао Ган уже почти представлял себе У Цяо-Цяо, спящую в перевёрнутой повозке. Он почтительно откинул занавеску, но вся его надежда в одно мгновение разбилась вдребезги: внутри было пусто.
Он уже не знал, в который раз подбадривает себя. Раз повозка здесь, значит, госпожа наверняка где-то недалеко. С её нынешним характером она не намного усерднее своего кота.
Издалека он увидел маленький бамбуковый дворик, пошёл туда, надеясь, что живущие там люди спасли их госпожу.
— Есть кто? — громко спросил Чжао Ган, стоя у ворот дворика.
— Есть, — раздался из дворика нежный детский голос, немного знакомый.
Как только голос умолк, из бамбуковой хижины вышел Яо’эр.
— Это ты! — В его голосе слышалось лёгкое удивление и лёгкая радость. — Что-то случилось? — Хотя он и хотел пригласить Чжао Гана зайти и спрятаться от дождя, но Мастера не было, а Мастер не любил, когда в бамбуковую хижину приходят незнакомцы.
— Оказывается, это ты, — Чжао Ган слегка улыбнулся. — Похоже, у нас всё-таки есть какая-то судьба.
— Хи-хи... — Лицо Яо’эра сияло улыбкой. Ему всегда нравилось, когда люди говорили, что у них с ним есть судьба. — Заходи, на улице дождь, — Яо’эр отошёл в сторону, освобождая проход во двор.
Но Чжао Ган, словно читая мысли Яо’эра, понял, что приглашая его в дом, тот испытывает некоторое затруднение. Он погладил Яо’эра по голове под зонтом. — Не нужно. Я хочу спросить тебя об одном человеке.
— Кто? — Яо’эр радостно похлопал себя по груди. — Если это кто-то из этих мест, нет никого, кого бы Яо’эр не знал.
— Хе-хе, — Чжао Ган всё ещё улыбался. Этот ребёнок действительно очень интересный. Затем он показал: — Это женщина вот такого роста, — Чжао Ган показал рукой до своего плеча. — Вот такого роста, с лицом в форме тыквенного семечка. Сегодня... сегодня, кажется, на ней было гусино-жёлтое платье. Очень красивая женщина.
— Это женщина, которая нравится брату? — взволнованно спросил Яо’эр.
Чжао Ган покраснел и быстро замотал головой. — Нет.
— О, — ответил Яо’эр, опустил голову, серьёзно подумал немного, а затем, подняв голову, разочарованно сказал: — Не видел.
— Правда не видел? — Чжао Ган не сдавался. — Это очень красивая женщина, просто немного глуповатая, рассеянная, — тихо добавил Чжао Ган. Хотя это были правдивые слова, которые наверняка разозлили бы саму женщину, но ради поисков он не обращал на это внимания. Тем более, что, оглядевшись, он не увидел никого рядом.
— Правда не видел, — Яо’эр жалобно посмотрел на Чжао Гана и беспомощно снова покачал головой. — Правда не видел.
— О, — Чжао Ган вздохнул, помахал Яо’эру. — Раз так, прощай, — сказав это, он снова повернулся и исчез в пелене дождя.
Человек уже исчез. Яо’эр тоже покачал головой и вздохнул: — Ну вот, я же правда не видел. Разве может быть такое совпадение, чтобы человек, которого ты ищешь, встретился мне? — Сказав это, он тоже вернулся в бамбуковую хижину.
Летний дождь всегда приходит быстро и уходит быстро.
Чжао Ган только что, весь в грязи, вошёл в Город Фуян, как тут же дождь прекратился. Ещё более удачно то, что он увидел прохожего, который промок до нитки и выглядел жалким из-за того, что у него отобрали доули.
Наконец в его сердце появилось раскаяние. Он снял доули с головы, хотел вернуть его, но из-за того, что дождь прекратился, в городе сразу стало много людей.
Было неудобно применять искусство лёгкости, поэтому ему пришлось следовать за ним. Он прошёл два квартала, но из-за того, что на улицах было так много людей, что они толкались плечами, ему не удалось это сделать.
— Быстрее туда, там кто-то продаёт себя, чтобы похоронить отца, — крикнул Прохожий А, проходя мимо. Чжао Ган ясно увидел на лице этого человека тень улыбки. И действительно, он тоже поспешно зашагал и стал протискиваться в толпу.
Протиснувшись немного, он смутно увидел криво-косо написанные на земле слова «Продаю себя, чтобы похоронить отца». Чжао Ган не обратил на это внимания, просто воспользовался суматохой, накинул доули на голову того человека и снова протиснулся обратно.
Увидев вошедшего Чжао Гана, всего в грязи и унылого, Цзисян закатила глаза и принялась собирать оставшиеся вещи.
Жуи же с радостью бросилась ему навстречу, взяла платок и стала вытирать грязь с лица Чжао Гана. — Нашли госпожу? — В её голосе слышалось горячее ожидание.
— Не нашёл? — Чу Мэй неизвестно когда уже встал, надел белую рубаху, собрал волосы белой нефритовой заколкой и сидел за столом, попивая чай. Он совсем не выглядел таким безжизненным, как только что лежал на кровати.
— Угу, — Чжао Ган взял платок из рук Жуи и, опустив голову, небрежно вытерся. — Я нашёл в лесу перевёрнутую повозку, но госпожи там нет.
— Цяо-Цяо не в повозке? — Чу Мэй нахмурился. — Проснуться она могла, но точки на её руках она сама разблокировать не может. Если она сама вышла из повозки...
Чу Мэй не продолжил, но все уже поняли последствия.
Если руки не двигаются, это инвалид. А ещё у Цяо-Цяо такое безразличное ко всему отношение и внешность, вызывающая жалость... Это просто...
Некоторое время было тихо. Чу Мэй спокойно поставил чашку с чаем на стол, встал и хотел выйти.
Цзисян быстро встала перед ним, преграждая путь. — Господин, куда вы?
Зная, что она беспокоится о нём, Чу Мэй редко отвечал мягко: — Искать Цяо-Цяо.
— Господину лучше отдохнуть день, прежде чем выходить, — Цзисян, набравшись смелости, подняла руку и преградила путь Чу Мэю.
— Чжао Ган! — Чу Мэй даже не взглянул на Цзисян, стоявшую перед ним, и холодно позвал Чжао Гана.
Услышав это, Чжао Ган взял меч, который только что снял, и направил его на Цзисян.
Цзисян с мрачным лицом посторонилась, освобождая проход, и злобно посмотрела на Чжао Гана, чьё лицо выражало противоречие.
(Нет комментариев)
|
|
|
|