Глава 5. Госпожа Тань берет бразды правления в свои руки
Главный зал дома семьи Чжоу был ярко освещен множеством свечей.
За окном царила тишина и уныние, словно во всем мире остались только они.
Глава семьи Чжоу умер внезапно и при загадочных обстоятельствах. Официального объяснения его смерти не было. Никто не знал, что будет дальше, какие беды или радости ждут семью Чжоу, поэтому даже самые расторопные слуги старались передвигаться бесшумно.
Управляющий Цзинь Фу, передавая госпоже Тань несколько бумажных слитков из золотой фольги, тихо рассказывал о положении дел в доме.
— …Хотя я стараюсь поддерживать порядок, все очень встревожены. Старая госпожа, как только увидела тело… второго господина, привезенное из дворца, тут же потеряла сознание. Она до сих пор не пришла в себя. Наложница Юй, которая всегда любила быть в центре внимания, сейчас притворяется больной и не выходит из своих покоев. Она и господин Хуэй проводят у погребального алтаря лишь положенное время, а потом исчезают.
Управляющий Цзинь не должен был обсуждать поступки хозяев, но он не мог сдержаться. Дом семьи Чжоу вот-вот рухнет, а слуги ничего не могли с этим поделать…
Тань Уюэ, одетая в простую безрукавку из домотканого полотна, с помощью служанки переоделась в траурное платье и неторопливо бросила бумажные слитки в медный таз.
Пламя взметнулось вверх, и тепло от огня немного разогнало пронизывающий ночной холод ранней весны. Но бумага быстро сгорела, и яркий огонь погас.
Лицо Тань Уюэ оставалось бесстрастным. Она спокойно посмотрела на угасающее пламя и тихо спросила: — …Неужели никто из чиновников не принял наше серебро?
Управляющий Цзинь прослужил в семье Чжоу полжизни и был ей предан всей душой. Смерть Чжоу Бина стала для него тяжелым ударом. Из-за постоянных забот и переживаний его глаза покраснели и опухли, а волосы поседели.
Услышав вопрос госпожи, он, немного подумав, честно ответил:
— …Я лично ходил к трем советникам и главам шести ведомств, но меня даже не приняли. Я был у нескольких заместителей министров и начальников управлений, даже во внутренних покоях дворца. Но все они, сказав пару слов, ссылались на занятость.
С высокопоставленными чиновниками все понятно, но эти лицемерные подхалимы, которые раньше называли второго господина своим братом и были с ним так близки, теперь, почуяв неладное, попрятались, как черепахи в пруду.
Управляющий Цзинь нечасто общался с госпожой Тань, которая постоянно жила в Цзянчжоу, но знал, что она спокойна и рассудительна и обычно не вмешивается в дела хозяйства. Внезапная смерть главы семьи выбила его из колеи. Но когда он увидел, как спокойно и невозмутимо она вышла из кареты, он почему-то почувствовал себя увереннее.
Он постарался кратко изложить все, что знал.
— …Сейчас за нами наблюдают многие. К тому же, император скончался, новый император только вступил на престол. В такое время перемен никто не хочет высовываться. Вчера ночью второй советник Цзян Хуайюнь тайно прислал своего человека с сообщением. Он сказал, чтобы мы готовились к худшему, и больше ничего не объяснил.
В такое время даже одно слово от знающего человека было на вес золота. Управляющий Цзинь, повидавший многое на своем веку, почувствовал угрозу. — …Мне кажется, что ситуация очень серьезная. Я доложил обо всем старой госпоже и ночью тайно вывез часть ценностей. Также я отпустил нескольких слуг…
Сохранение ресурсов — обычная практика для больших семей. Управляющий Цзинь пытался убедить себя, что еще не все потеряно, но смерть императора лишила семью Чжоу главного покровителя. Теперь любое действие казалось бессмысленным.
Темно-синие занавеси колыхались на холодном весеннем ветру, изредка открывая черный угол гроба. Тань Уюэ была на два года старше Чжоу Бина. Ее лицо было невзрачным, но в ее серьезном взгляде чувствовалась стойкость, закаленная годами испытаний.
Она длинными тонкими щипцами разложила бумажные слитки в тазу, задумалась и покачала головой.
— …Боюсь, этого недостаточно. Немедленно продай все, что можно продать. Нам нужно обеспечить семью хотя бы на год. Если… если подтвердятся наши опасения, семье Чжоу не будет места в столице.
Голос женщины был спокойным и размеренным, немного ниже, чем у большинства женщин, и не отличался особой мелодичностью. Но каждое ее слово звучало четко и убедительно.
Управляющий Цзинь, помолчав, вдруг понял, что она имеет в виду, и с удивлением посмотрел на нее. Ее взгляд был спокоен и тверд.
Он начал заикаться.
— …Не может быть… Даже если второй господин умер, его мать — Почтенная Госпожа Фэнъань, которой сам император пожаловал первый ранг. Даже если кто-то захочет оклеветать второго господина, им нужен будет веский повод. К тому же…
Он сглотнул и тихо продолжил: — …К тому же, если разобраться, второй господин погиб, служа императору…
В комнате воцарилась тишина, нарушаемая лишь потрескиванием огня.
Но Тань Уюэ смотрела на вещи более реалистично.
— …Даже я знаю, что у каждого императора свои министры. Мы должны быть готовы к худшему. Мы, как пострадавшая сторона, знаем немного больше, чем другие. Но о смерти императора ходят разные слухи. Это значит, что двор скрывает истинную причину его смерти…
Вдали послышались женские рыдания, полные горя и отчаяния. Это госпожа Линь, придя в себя в Зале Двойной Корицы, оплакивала своего сына.
Управляющий Цзинь затаил дыхание. Он знал, что госпожа Линь презирает свою невестку из деревни. Но Тань Уюэ даже не изменилась в лице.
— …Те, кто в курсе, знают, что император и второй господин умерли, приняв пилюли бессмертия. Но кто осмелится сказать об этом вслух? Это будет пощечиной императорской семье!
Смерть от пилюль бессмертия — это позор.
Управляющий Цзинь, который считал, что знает все о делах столичных семей, был поражен ее словами.
— …Смерть императора нельзя обсуждать открыто. Поэтому, как бы ни умер второй господин, мы не можем использовать это, чтобы выслужиться перед новым императором.
Вдали послышались раскаты грома. Небо было темным и тяжелым, словно огромный котел, нависший над головой. Порыв ветра зашелестел листьями в саду, словно невидимые призраки вырвались из-под земли, чтобы забрать чью-то душу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|