На следующий день Сун Шичао отправил Ацяна, лучшего в циньгун среди своих личных телохранителей, в Ханчжоу, чтобы сообщить семье Хэ и заодно, используя символ Хэ Цзяго, внедриться в Хуэйчуньтан, чтобы помочь.
Ацян полностью преобразился, одевшись в одежду из грубой ткани, с растрепанными волосами, словно бесполезный человек. Линь Юйжу тихонько кивнула. Сун Шичао перед уходом еще раз объяснил задачу: — Ты выбери еще троих сообразительных из личных гвардейцев. Обязательно убедись, что вся семья Хэ Даодуна в полной безопасности. И также следи за действиями Цянь Боюаня, чтобы перевести их до того, как Принц Цинь предпримет что-либо против них.
— Если они не согласятся, скажи, что это воля этого Наследника. Если они, услышав звание этого Наследника, все равно не согласятся, убей их!
Они, супруги, предполагали, что Хэ Цзяго отправилась в Лоян, вероятно, чтобы найти их, но не исключали и других возможностей, например, Императора.
— Ваш подчиненный получил приказ!
Ацян ушел и, взяв троих личных гвардейцев, поехал на повозке в Ханчжоу.
Четверо (из них) были господином с двумя прислужниками, приехавшими в Ханчжоу по делам, а Ацян был человеком, которого они по доброте взяли по пути.
— Вы пока снимите дом в Переулке Лотосов, как можно ближе к дому Хэ Даодуна, — перед тем как выйти из повозки, Ацян тихонько велел.
— Есть, господин, не волнуйтесь.
Только тогда Ацян вышел из повозки, сразу же скрыл серьезность на лице, натянув улыбку, и, полный благодарности, сказал людям внутри повозки: — Спасибо, старый господин Ван, вам обязательно воздастся за добро, живите сто лет.
— Не за что. Раз уж мы добрались до Ханчжоу, мы больше не можем тебя везти. Иди, —
изнутри выбросили один лян серебра. Ацян с радостью подхватил его, поклонился повозке в знак благодарности и только после того, как повозка уехала, медленно поднялся.
Ацян, добравшись до улицы Лунчуань, стал осматриваться. В каждый магазин заходил и спрашивал, не нанимают ли работников. Всю дорогу его выгоняли. Добравшись до двери Хуэйчуньтан, долго колебался, глядя на вывеску, и только тогда снова вошел. Люди, наблюдавшие за Хуэйчуньтан из тени, тоже посчитали его просто нищим, ищущим пропитания.
Ацян пришел в Хуэйчуньтан. Из-за того, что «дочь семьи Хэ пропала без вести», в лечебнице царила печальная атмосфера. Пациентов принимал Хэ Цзяхуань, а Хэ Даодун сидел за прилавком, погруженный в мысли. Алунь отпускал лекарства. Увидев, что Ацян идет к прилавку, они подумали, что он пришел на прием. — Господин, чтобы записаться на прием, пожалуйста, сядьте там в очередь.
— Я пришел к вашему управляющему.
Сказав это, он посмотрел на Хэ Даодуна. Хэ Даодун не обратил на него внимания, продолжая сидеть в задумчивости.
Ацян не обратил внимания, ведь дочь человека пропала без вести. Увидев, что Ацян настаивает, Алунь пришлось подойти и слегка толкнуть Хэ Даодуна. — Управляющий, вас кто-то ищет.
Только тогда Хэ Даодун очнулся, но взгляд его все еще был мутным, когда он смотрел на пришедшего. — Что вам от меня нужно?
— Господин Хэ, я пришел к вам по поручению.
Ацян шагнул вперед и тихонько сказал, не дожидаясь реакции Хэ Даодуна, продолжил громко говорить: — Управляющий, я из уезда Дэцин. Мама сказала, что в городе много работы, легко найти занятие, и велела мне приехать в город, чтобы найти работу, заработать денег и жениться. Но я обошел всю улицу, и никто не хочет меня нанять. Добравшись до вашей лавки, я все же хочу попробовать. Вам не нужен разнорабочий? Я сильный, умею делать все!
— Ну... мне, конечно, нужен работник, но сейчас в семье кое-что случилось, и я пока не хочу нанимать.
Хэ Даодун ничего не знал об этом человеке. Если это человек, посланный Принцем Цинь, чтобы испытать его, то принять его, боюсь, значит самому искать смерти. К тому же, сейчас в глазах посторонних их семья переживает большое горе. Поскольку тело дочери не найдено, они упорно верят, что дочь жива, и не проводят похорон. Посторонние, видя их, всегда смотрят с сочувствием. Он, конечно, должен играть свою роль до конца.
— Ничего страшного, я могу сначала работать бесплатно, а вы заплатите, когда захотите. Если я так и не найду работу, мне придется ночевать на улице или вернуться в уезд Дэцин. Если я вернусь в уезд Дэцин, как я смогу посмотреть в глаза своей старой матери? —
Ацян, однако, выглядел так, будто искренне хотел найти работу, что Хэ Даодун не мог отказать.
— Ну... ладно. Жаль всех родителей в Поднебесной. Я тоже родитель. Раз уж у тебя есть старая мать, оставайся.
Сейчас уже почти полдень, все равно нет настроения работать. Пойдем со мной домой, переоденешься, а потом решим, что делать.
Затем, сказав несколько слов старшему сыну и Алуню, он ушел вместе с Ацяном.
Всю дорогу они шли в молчании. Добравшись до Переулка Лотосов, вошли в дом. — Жена, я вернулся.
Мать Хэ вышла встречать и, увидев Ацяна, конечно, удивилась. — Господин, это кто?
— Он из уезда Дэцин, приехал в город искать работу. Несколько дней не мог найти занятие, вот-вот придется ночевать на улице, очень жаль его. Вот я его и нанял. Ты приготовь ему постель, пусть пока поживет. Что касается того, что он сможет делать, сначала посмотрим.
К тому же, старый Хэ уже в возрасте, следовать за Хуаньэром, собирая лекарства, ему тоже тяжело. Если он будет работать надежно, молод и крепок, то он подойдет, и старый Хэ сможет помочь вам дома, — устало сказал Хэ Даодун.
— Как скажет господин.
Господин, умойтесь и готовьтесь обедать.
Сказав это, Мать Хэ пошла на кухню набрать воды для Хэ Даодуна. Ацян, видя это, опередил ее.
— Госпожа, позвольте мне сделать это.
Мать Хэ видела, как Ацян забрал у нее из рук таз, и тут же на ее лице появилось удивление. Вместо таза в ее руке оказались серьги. Она, конечно, поняла, что это серьги дочери.
Чуть не вскрикнула от волнения, но поспешно закрыла рот рукой.
— Жена?
Хэ Даодун, увидев странное поведение жены, подошел и окликнул ее.
— Ничего страшного. Не думала, что господин наймет такого прилежного юношу. Просто обычно эти дела, вроде набрать воды для умывания, делала Гоэр, и мне стало немного грустно.
Хэ Даодун, конечно, понял, что что-то не так, и хотел спросить еще, но увидел, что жена уже идет к Ацяну. — Вода набрана, поставь ее там. Ты прилежный юноша, но тебе самому тоже нужно привести себя в порядок. Пойдем со мной, твое телосложение похоже на Хуаньэра. Я принесу тебе одежду.
— Спасибо, госпожа.
Ацян без лишних слов, поставив таз, последовал за Матерью Хэ в комнату Хэ Цзяхуаня.
— Кто ты?
Почему у тебя серьги моей дочери?
Как сейчас моя дочь?
Мать Хэ, войдя в комнату, нетерпеливо спросила.
— Госпожа, меня зовут Ацян. Я несколько дней назад приехал в Ханчжоу искать работу, занимался разной черной работой. Позавчера вечером хотел поспешно вернуться в уезд Дэцин, чтобы навестить старую мать, по дороге встретил маленькую девочку без сознания, она была вся промокшая. Я прикоснулся и обнаружил, что у нее высокая температура, тогда я отнес ее домой на спине и дал ей выпить травяное лекарство. Вчера она проснулась и умоляла меня принести вам эти серьги, чтобы передать сообщение, и сказала, что если я принесу вам весть о ней, я смогу остаться работать в Хуэйчуньтан, и каждый месяц буду получать один лян серебра. Вот я и пришел, решив попробовать.
Не думал, что она ваша дочь, и еще велела мне никому не говорить, что она жива, поэтому я и не доставал вещи снаружи.
Но раз уж она ваша дочь, почему она еще велела мне нанять ей повозку, чтобы она одна поехала в Лоян?
Но, госпожа, не волнуйтесь, госпоже везет, небеса ей помогают. Как раз семья, у которой Ацян подрабатывал, собирается переехать в Лоян, и Ацян попросил их взять госпожу с собой. Только госпожа по дороге в Лоян будет прислуживать их госпоже. ...Ацян, конечно, рассказал придуманную историю.
В душе у Матери Хэ смешались все чувства. Если Ацян говорит правду, дочь с детства никому не прислуживала, ребенок страдает. Но с большой семьей, конечно, безопаснее.
Но Хуаньэр с детства был разумным и никогда не лгал. Если бы с Гоэр что-то случилось, он бы очень винил себя, не вел бы себя как ни в чем не бывало. Но вспомнив, как сын вернулся в тот день, она снова засомневалась. Если бы это было ради их успокоения, Хуаньэр мог бы так поступить. Нужно спросить у Хуаньэра, чтобы все выяснить.
Неважно, кто из них говорит правду, по крайней мере, Гоэр жива. К тому же, Ацян узнал об этом, конечно, должна быть причина, чтобы Ацян не рассказал об этом. — Ацян, раз ты спас Гоэр, ты наш спаситель, отныне ты член нашей семьи. Если ты беспокоишься о старой матери дома, можешь привезти ее сюда, чтобы о ней позаботились.
Один лян серебра, который Гоэр сказала в качестве платы, мы дадим тебе, как сказала Гоэр. Только о деле Гоэр нельзя никому рассказывать. А причину я не могу тебе сказать, чтобы не навредить тебе. Ты понимаешь?
— У каждого свои секреты, я понимаю.
Просто старая мать привыкла жить в уезде Дэцин, наверное, не захочет переезжать. Я от имени старой матери благодарю госпожу!
Ацян заверил ее. Мать Хэ нашла одежду Хэ Цзяхуаня, чтобы он переоделся и вышел обедать, а сама вышла и пересказала слова Ацяна Хэ Даодуну.
— Господин, вы с Ацяном сначала пообедайте. Я сначала отнесу еду Хуаньэру и Алуню, спрошу у Хуаньэра, что на самом деле произошло, — в душе Мать Хэ хотела только выяснить все.
— Мама, я виноват!
Я соврал, я вообще не встречал Гоэр. Я намеренно скрыл это, потому что боялся, что вы не выдержите.
Мама, я бесполезен, бей меня. Я бы предпочел, чтобы что-то случилось со мной. ...Хэ Цзяхуань, увидев, что мать принесла еду, очень обрадовался, но добравшись до заднего зала, увидел, что у матери плохое настроение, и тут же услышал, как мать спрашивает, видел ли он Гоэр, действительно ли Гоэр поехала в Лоян вместе со старым господином Сюном. Он испугался и с глухим звуком упал на колени, думая, что найдено тело Гоэр.
— Глупый ребенок!
Тебе, наверное, очень тяжело, верно?
За эти два дня ты сильно похудел.
Все в порядке. Только что мама узнала, что с Гоэр все хорошо. Можешь спокойно поесть.
Ешь скорее.
Ладонь и тыльная сторона руки - это одно и то же мясо. Дочь важна, и сын тоже важен. Теперь дочь в безопасности. Хотя придется постоянно беспокоиться о ней, но это неизбежно, остается только надеяться на судьбу дочери. А старшего сына перед собой тоже нужно утешить и пожалеть.
— Мама!
Хэ Цзяхуань ничего не мог сказать, только безудержно плакал.
Мать Хэ достала платок и вытерла сыну слезы. — Ну хватит, ты уже такой большой. Когда это дело уладится, мама найдет тебе хорошую невесту.
Ешь скорее, побольше.
Хэ Даодун, узнав, что произошло, лишь вздохнул. — Дети выросли, у них свои мысли.
После того как Ацян устроился, он тайком отправил сообщение Ван Сану и остальным. Ван Сань передал сообщение господину.
Сун Шичао, глядя на записку в руке, почувствовал легкое облегчение.
Восемнадцатого октября Сун Шичао с людьми вернулся в Лоян.
(Нет комментариев)
|
|
|
|