Глава 7 (Часть 1)

Минъюнь не то чтобы не была голодна или не хотела есть, просто она немного боялась. В конце концов, нельзя просто так есть еду неизвестного происхождения. Кто может объяснить, почему бамбуковые побеги сами "снимают одежду"?

Минъюнь сидела в углу, обнимая Минмэй, практически не двигаясь, обеспечивая детенышу полное чувство безопасности. Сама Минъюнь еще не чувствовала себя в полной безопасности; ей потребуется много времени, чтобы привыкнуть к этому.

Она смотрела на бамбук, бамбуковые побеги и миску с чем-то неизвестным, что стояло неподалеку, но пахло немного сладко. Она смотрела несколько минут, но не осмеливалась подойти. Минъюнь даже захотелось сглотнуть.

А те несколько исследователей, наблюдая за Минъюнь в комнате, очень беспокоились. "Ну хоть немного поешь! Ты испугалась, но если поешь, тебе станет лучше". Иначе они чувствовали бы себя очень виноватыми.

Они не смогли должным образом договориться со строительной бригадой, в результате чего та внезапно устроила такой сильный "фейерверк". И спину Минъюнь завалило. К счастью, кости не сломаны, но все равно очень больно. Исследователи хотели как-то компенсировать это Минъюнь. Поэтому они приготовили ей столько еды. Видя, что Минъюнь все не ест, они чувствовали себя подавленными и расстроенными.

Минъюнь сказала "не буду есть" и не ела. Так прошел еще один день. После ужина Чэнь Цзыи пришла в комнату. Она осторожно подошла к клетке, где находилась Минъюнь, и присела на пол снаружи клетки, чтобы не создавать у Минъюнь ощущения давления.

Минъюнь сидела неподвижно, обнимая Минмэй, и смотрела на Чэнь Цзыи с открытыми глазами. Она наблюдала за действиями Чэнь Цзыи. Чувствуя некоторую настороженность, она вздохнула с облегчением, когда увидела, что та не двигается.

"Что делать, что делать? Почему она еще не уходит? Что она хочет сделать? Что она собирается делать?" Минъюнь чувствовала себя сейчас как ягненок на заклание. У нее не было возможности сопротивляться, а Минмэй была ее слабым местом.

— Пей, это правда можно пить.

— Может, добавить немного меда? — Чэнь Цзыи размышляла. Молоко в миске такое питательное и полезное, столько медвежат любят его пить, почему ты не пьешь? Добавлю тебе немного меда, попей, маленькая госпожа.

На глазах у Минъюнь Чэнь Цзыи добавила несколько ложек меда в молоко. Минъюнь заметно заинтересовалась, несколько раз подряд понюхав. Это запах меда, это мед. Как медведица, она обладала очень высокой способностью различать мед.

— Ну что ж, я пошла, не забудь попить. — Чэнь Цзыи добавила мед и больше ничего не могла сделать. Она не могла заставить Минъюнь пить. Она была смотрителем, а не Геркулесом. Она никак не могла заставить Минъюнь сделать что-либо.

Чэнь Цзыи ушла. Минъюнь немного подумала и положила Минмэй на пол. Она решила подойти и попробовать. Сначала выпить глоток, а затем сразу же отступить и посмотреть, что будет.

Тем временем Чэнь Цзыи вернулась в соседнюю комнату. Двое других исследователей уже ушли с работы, и дежурили только Чэнь Цзыи и Цюй Цзинсы. Как только Чэнь Цзыи вошла в комнату, Цюй Цзинсы удивленно окликнул ее: — Помогло! Мед помог, Минъюнь пьет!!

Чэнь Цзыи тут же подбежала и увидела изображение на мониторе. Минъюнь пила молоко из миски, в которое только что добавили мед. Чэнь Цзыи обрадовалась и сообщила об этом в групповом чате. Минъюнь ест!

Однако радость длилась всего полминуты. Минъюнь снова отступила в угол, осторожно подняла Минмэй и обняла ее. Она вернулась в прежнее состояние.

Два исследователя немного расстроились, но то, что Минъюнь только что поела, означало, что это хорошее начало. Минъюнь просто нужно время, чтобы прийти в себя.

В тот вечер все легли спать. Минмэй тоже крепко спала. Глаза Минъюнь все еще были открыты и светились.

Минъюнь осторожно положила Минмэй на пол, а затем отошла от нее. Она не только выпила все оставшееся молоко из миски, но и села посреди кучи бамбука, сначала съев очищенные бамбуковые побеги. Затем она понемногу ела ту связку бамбука.

Этот бамбук сам собой "упаковался" и был доставлен прямо к ней. Она могла спокойно сидеть здесь и неторопливо есть, а ее детеныш был в поле ее зрения, в абсолютно безопасном месте. Минъюнь даже не могла представить, что такой день настанет.

Если бы не сильная боль в спине, Минъюнь наверняка подумала бы, что это сон. Минъюнь ела бамбук и немного размышляла. Этой связки бамбука хватило бы Минъюнь до самого утра. Поэтому, когда исследователи пришли в комнату на следующее утро, они обнаружили, что вся еда в клетке исчезла.

Они вдруг расхохотались. "Вот как это было!" Они пошли в соседнюю комнату и посмотрели запись с камеры наблюдения, где отчетливо было видно, как Минъюнь встала посреди ночи в темноте. Она тихонько и тайком ела бамбук. Ой-ой-ой, эта сцена была такой милой.

Оказывается, она ест только ночью. А они думали, что у нее посттравматический стресс. Видя, как Минъюнь счастливо ест на записи, улыбка Чэнь Цзыи растянулась до затылка. "Какая милая, какая здоровая. Дикие панды совсем другие".

Хотя она была ранена, она все равно ела с большим аппетитом. И выглядела бодрой. Из соседней комнаты наблюдения они пришли к клетке. Чэнь Цзыи присела на пол и положила в клетку яблоко. Она улыбаясь смотрела на Минъюнь.

Минъюнь притворилась, что отвела взгляд, и сделала вид, что очень занята, переворачивая своего детеныша вперед-назад, влево-вправо, вверх-вниз. Она не понимала, почему этот человек так долго смотрит на нее. И так счастливо улыбается.

Минъюнь чувствовала, что аура Чэнь Цзыи очень доброжелательная, настолько, что Минъюнь даже смутилась. Действия Минъюнь, конечно, разбудили ее детеныша. Минмэй проснулась и захныкала.

— Какая же ты милая, — Чэнь Цзыи увидела, как детеныш двигается, и похвалила ее прямо через клетку. Минмэй только что исполнилось два месяца, и она все еще была в "ползучем" состоянии. У нее стало намного больше шерсти, она заметно выросла. И шерсть стала очень взъерошенной. Минмэй вся была розовым взъерошенным медвежонком. Чэнь Цзыи просто не могла отвести глаз.

— Это яблоко для тебя, — Чэнь Цзыи встретилась взглядом с Минъюнь, совершенно не заботясь о том, понимает ли Минъюнь ее или нет. Она подтолкнула яблоко вперед щипцами. А затем, как будто совершив доброе дело анонимно, перестала беспокоить мать и дочь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение