Глава 1. Трудности на работе и находка нефритового кулона

Дзинь-дзинь~~~~~~. Будильник прозвенел точно по расписанию. Су Вэй открыла глаза и некоторое время смотрела в потолок, прежде чем встать и начать утренние процедуры.

Толчея в метро давно стала частью ее жизни. Она привычно находила себе местечко в углу, уткнувшись в телефон, и старалась не смотреть по сторонам, боясь встретиться с кем-нибудь взглядом.

Су Вэй работала в компании обычным офисным сотрудником. У нее не было выдающихся талантов или влиятельных связей, и казалось, что ее никто по-настоящему не замечал.

Ее рабочее место находилось в углу офиса, куда даже солнечные лучи не доходили.

День за днем она просиживала, уткнувшись в документы и отчеты. Иногда до нее доносился смех коллег, но она никогда не решалась присоединиться к разговору.

— Су Вэй, отредактируйте этот отчет и принесите мне до конца рабочего дня.

Голос руководителя прозвучал рядом, как всегда, холодно и непреклонно.

— Хорошо, руководитель Чэнь, — осторожно ответила Су Вэй, не поднимая головы.

Казалось, что таким дням не будет конца, и Су Вэй даже не мечтала о переменах. Ее присутствие было таким же незаметным, как воздух. Как бы она ни старалась, ее работа оставалась без внимания. Редкие похвалы воспринимались ею как милостыня.

Когда в офисе постепенно погас свет, и все коллеги разошлись, Су Вэй все еще сидела за своим столом, сосредоточенно глядя в монитор.

Рядом с ней высилась гора документов, но она не смела расслабиться.

— Оплата за сверхурочную работу? — горько усмехнулась она, пробормотав себе под нос. — Размечталась.

Глубокой ночью она наконец закончила работу и, потянувшись, уже собиралась уходить, как вдруг услышала голос руководителя Чэня:

— Су Вэй, приведите в порядок документы в кладовой. Они понадобятся завтра.

Су Вэй замерла и посмотрела на руководителя. Тот говорил так, будто это само собой разумеется, не оставляя ей выбора.

Несмотря на недовольство, она кивнула. Она давно привыкла скрывать свои чувства.

Кладовая находилась в самом дальнем углу здания, куда редко кто заглядывал. В тусклом свете лампы горы старых документов источали затхлый запах.

Су Вэй, морщась от неприятного запаха, осторожно перебирала бумаги в поисках нужных.

Внезапно ее взгляд привлек слабый отблеск. Свет был неярким, но каким-то особенным.

— Что это? — прошептала Су Вэй, отложив документы и направившись к источнику света.

В углу лежала небольшая деревянная шкатулка, покрытая толстым слоем пыли, словно ее давно забыли.

Су Вэй помедлила, затем взяла шкатулку и осторожно открыла ее.

Внутри лежал старинный нефритовый кулон. Нефрит был теплым и гладким, с замысловатой резьбой, мерцающей в тусклом свете.

Су Вэй смотрела на него, и в ее душе поднималось странное чувство — что-то одновременно незнакомое и близкое.

— Как такая изысканная вещь могла оказаться здесь? — пробормотала она, взяв кулон в руки и рассматривая его.

Кулон был прохладным на ощупь, но быстро нагрелся от ее руки. На обратной стороне Су Вэй заметила несколько древних иероглифов, но в темноте не смогла их разобрать.

Су Вэй покачала головой, решив, что это, должно быть, забытая кем-то из коллег вещь, и завтра она попробует найти владельца.

Разобравшись с документами в кладовой, Су Вэй вернулась домой поздней ночью, совершенно обессиленная.

Она положила кулон на тумбочку у кровати, упала на постель и закрыла глаза, мечтая о коротком отдыхе.

Однако в ее мыслях то и дело всплывал образ кулона: его мерцание, узоры и необъяснимое чувство узнавания, словно он звал ее.

Она снова открыла глаза и посмотрела на кулон. Он спокойно лежал на тумбочке, ничем не примечательный.

Су Вэй взяла его в руку и вдруг почувствовала непреодолимую сонливость.

Это было похоже на невидимые руки, мягко убаюкивающие ее, увлекая в бездну сна.

— Странно… — пробормотала Су Вэй, и, наконец, поддавшись усталости, уснула.

Перед тем как погрузиться в сон, в ее голове промелькнули события дня: равнодушие коллег, придирки руководителя, ее собственное смирение.

Ей вдруг показалось, что жизнь — это бесконечная игра в заключенного, из которой ей никогда не выбраться.

Однако этой ночью ее сны были не такими, как обычно. Что-то неведомое нарушило их привычный ход.

Мерцание кулона постепенно заполнило комнату, сознание Су Вэй помутнело, и ее словно потянула какая-то невидимая сила, увлекая в неизвестность.

Засвистел ветер, в ушах зазвучали глухие раскаты барабанов и испуганные крики.

Су Вэй попыталась открыть глаза, но не смогла пошевелиться. Ее охватил небывалый страх.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Трудности на работе и находка нефритового кулона

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение