Глава 6. Беспокойный гарем

Ночь сгущалась. В это время во Дворце Икунь величественная и элегантная Благородная наложница Чэнь сидела перед столом, полным блюд, но у неё совсем не было аппетита.

Благородная наложница Чэнь была самой высокопоставленной наложницей в гареме. Её отец был бывшим Великим Генералом, который пожертвовал жизнью за страну. Император, жалея её одиночество и беспомощность, принял её во дворец. После Императрицы она была выше всех, кроме одного человека.

Конечно, только среди наложниц.

Хотя она была дочерью генерала, она не владела боевыми искусствами. Она была типичной благородной девицей из знатной семьи — величественная, благородная, нежная и внимательная. Именно поэтому она прочно сидела на месте Благородной наложницы и помогала управлять гаремом.

Она погладила рукав своего тёмно-пурпурного роскошного платья. Прохладный шёлк заставил её сердце понемногу остывать, и элегантная улыбка на её лице постепенно исчезла.

— Госпожа... Время ужина уже прошло, Император должен... — Служанка рядом с ней, видя, что блюда остывают, а назначенное Императором и Благородной наложницей время прошло, осторожно опустила глаза и заговорила.

Не успела она договорить, как Благородная наложница Чэнь притворилась спокойной и перебила её: — Замолчи. Его Величество сегодня утром обещал прийти во Дворец Икунь на ужин. Разве он может нарушить обещание?

Но не успела она закончить фразу с неуверенным окончанием, как маленький евнух, которого она послала, дрожа, быстро подошёл и опустился на колени перед Благородной наложницей Чэнь.

— Госпожа, из Императорского кабинета передали... — Маленький евнух старался быть как можно осторожнее в своих словах. Благородная наложница Чэнь, увидев его, почувствовала проблеск надежды и радости, но когда евнух замялся и не решался продолжить, её лицо постепенно похолодело.

— Говори, — сказала она, изо всех сил сдерживая эмоции, с напряжённым, бесстрастным лицом.

Маленький евнух закрыл глаза и стиснул зубы: — Сказали, что Его Величество сегодня вечером не придёт во Дворец Икунь!

— Что?! Быстро говори, какая шлюха посмела противостоять госпоже?! — Служанка рядом с Благородной наложницей Чэнь тут же выразила ещё большее возмущение, чем её госпожа.

Лицо Благородной наложницы Чэнь напряглось, руки в рукавах слегка сжались, а прекрасные глаза пристально смотрели на маленького евнуха.

— Нет, нет! — Маленький евнух вытер пот с лица и подумал: "Как же ты любишь льстить и выслуживаться! Как ты смеешь оскорблять ту особу?".

Он тут же объяснил: — Это принцесса Чанлэ. Его Величество вечером отправился во Дворец Чанлэ и сейчас ужинает с девятой принцессой.

Лицо служанки слегка изменилось. Не успела она посмотреть на Благородную наложницу Чэнь, как та сначала вздохнула с облегчением, затем её ивовые брови быстро нахмурились и снова расслабились. Встав, она отвесила служанке пощёчину. Служанка почувствовала звон в ушах, упала на землю, прикрывая щёку, и изумлённо посмотрела на Благородную наложницу Чэнь.

— Дерзкая рабыня! Как ты смеешь злословить о девятой принцессе?! Вон, на колени! — Сказав это, Благородная наложница Чэнь приказала другой старшей служанке: — Я устала, уберите всё. — Затем, опираясь на матушку, она повернулась и ушла в свои покои.

Все знали, что Благородная наложница Чэнь справедливо награждала и наказывала, была беспристрастна во дворце и пользовалась большим уважением у слуг. Благородная наложница Чэнь также очень любила девятую принцессу. Все считали, что та служанка просто не повезло, что она, не дослушав евнуха, самовольно оскорбила девятую принцессу.

Но никто не видел, как острые ногти Благородной наложницы Чэнь впились в тыльную сторону ладони матушки, заставляя ту покрыться холодным потом, но не смея издать ни звука. На её благородном и величественном лице лежала тень мрака, а в её ясных и благородных глазах читалась обида.

Чанлэ, Чанлэ, ты так меня предупреждаешь?

Она устало закрыла глаза и с унынием подумала: "Десять лет. Я во дворце десять лет, но всё ещё не могу занять место в сердце Его Величества, не могу ни на йоту пошатнуть положение той женщины и дочери, которую она оставила".

...Если сдержанная и обиженная Благородная наложница Чэнь во Дворце Икунь вряд ли сможет спокойно спать этой ночью, то Наложница Жун во Дворце Чусю действительно не могла уснуть.

— Вон, все вон! — Наложница Жун, с растрёпанными волосами, в тонкой белой нижней рубашке, смахнула все вазы, которые только что поставили слуги. Глядя на беспорядок на полу, она с покрасневшими глазами пнула служанку, которая стояла на коленях рядом и ужасно её раздражала.

— Госпожа, простите! Госпожа, осторожнее, не навредите ребёнку! — Служанка, сдерживая боль, ненавидела Наложницу Жун всем сердцем, но на лице ей приходилось изображать заботу и преданность, уговаривая её.

В конце концов, если с Наложницей Жун что-то случится, как рабыня, она пострадает первой.

Наложница Жун выплеснула гнев и бессильно села на стул. Словно только что услышав слова служанки, она инстинктивно погладила свой слегка округлившийся живот. На мгновение на её лице появилось замешательство, а затем его сменили надежда и радость.

Да, ну и что, что Император так балует эту маленькую шлюху Юнь Цзю? В конце концов, она всего лишь принцесса. На цзицзили в апреле, если ничего не случится, ей будут сватать жениха.

Из девяти принцесс Его Величества первые семь уже вышли замуж, восьмая принцесса тоже помолвлена. Девятая принцесса — самая знатная особа в Облачном Королевстве, и можно себе представить, что её хотят сватать не только знатные семьи Облачного Королевства, но и Вэй, Ци, Янь, а также мелкие государства.

Хе-хе, даже если её балуют, она сможет быть высокомерной только месяц. Месяц. Если она, Жун Цзин, сможет продержаться этот месяц, то когда девятая принцесса выйдет замуж, в гареме останется только Благородная наложница Чэнь, которая "не несёт яиц". Остальные наложницы либо состарились, потеряли красоту и оказались в немилости, либо вовсе не пользуются вниманием и не являются её соперницами. А у неё есть потомок Дракона.

Тогда кто в этом дворце посмеет смотреть на неё свысока?

Юнь Цзю, конечно, вызывала у неё ненависть, но, по сути, она не была настоящим врагом. Настоящий враг... это Благородная наложница Чэнь, которая притворяется благородной и держит в своих руках власть над гаремом.

Поняв это, в глазах Наложницы Жун мелькнул огонёк. Затем она высокомерно подняла подбородок и приказала: — Что застыли? Быстро уберите здесь! И где моё лекарство для сохранения беременности? Почему ещё не сварили?!

Наложница Жун изначально была избалованной дочерью богатой семьи. Войдя во дворец, она благодаря своему высокомерному и капризному характеру получила благосклонность Императора и стала ещё более заносчивой. К тому же, после беременности её характер стал ещё более вспыльчивым.

Она часто била и наказывала слуг.

Во Дворце Чусю она была единственной главной наложницей. Другие красавицы и талантливые дамы были ею сильно подавлены. Она командовала ими, как рабами.

О своих служанках и евнухах во дворце и говорить нечего, она никогда не показывала им доброго лица.

Служанка всхлипнула, осторожно вытерла кровь с ладони, которая была поцарапана осколками стекла после того, как Наложница Жун пнула её. Её плечи слегка дрожали, и она, дрожа, поднялась, чтобы взять лекарство для сохранения беременности.

Остальные в зале тут же затаили дыхание и стали собирать осколки с пола.

Наложница Жун, выместив гнев на слугах, посмотрела на евнухов и служанок, которые не смели издать ни звука и вели себя подобострастно. Она удовлетворённо изогнула губы, чувствуя, что гнетущее чувство в груди немного рассеялось.

Одной рукой она погладила живот, в глазах светилась улыбка.

После того, как служанка помогла ей выпить лекарство для сохранения беременности, умыться и лечь в постель, вдыхая насыщенный аромат благовоний в комнате, Наложница Жун подумала, что завтра обязательно пойдёт в Императорский кабинет, чтобы смиренно себя вести и вернуть немного благосклонности Императора.

С хорошим настроением она закрыла глаза и, погрузившись в дремоту, уснула.

— А-а-а! Люди! Люди! Мой живот, так больно... Люди! Мой живот...

Однако ранним утром Наложница Жун проснулась от сильной боли и в ужасе позвала слуг. Когда слуги зажгли свет...

Увидев лужу крови под ней...

— А-а-а! Госпожа, беда, беда! Госпожа!

Императорскому дворцу суждено было снова стать беспокойным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Беспокойный гарем

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение