Потеря лица 6

— Медленно, вам не кажется, что так просто вести меня слишком неподходяще? Не боитесь, что я убегу? — крикнул мужчина прямо к воротам двора, когда несколько подчинённых подошли к нему.

— О? — Второй дядя, услышав его слова, тоже заговорил: — Тогда как, по-твоему, следует поступить?

— Свяжите меня крепко верёвками, лучше всего кожаными, чтобы я не смог вырваться!

Слушая его слова, не только Цинли, но и все присутствующие почувствовали, что он определённо сошёл с ума!

— Ха-ха, хорошо, хорошо, я поступлю по твоим словам! Люди, свяжите его! — Второй дядя тоже не мог сдержать смеха и слёз, прямо обращаясь к нескольким подчинённым.

Вскоре слуги принесли верёвки и крепко связали его.

Очаровательный мужчина изо всех сил попытался вырваться и, увидев, что не может, удовлетворённо кивнул.

— Эту девушку можно не связывать, она всё равно не убежит.

Слуги, услышав его слова, оглянулись на Второго дядю. Второй дядя кивнул и махнул рукой, приказывая им следовать указанию.

Вскоре их обоих вывели из двора.

— Прости, что втянул тебя, — едва они вышли из двора и завернули за угол, мужчина начал извиняться перед Цинли.

— Ничего, разве ты не будешь мне прикрытием? — Цинли недовольно закатила глаза.

Люди из двора тоже медленно вышли, а Дядя по материнской линии как раз обсуждал со Вторым дядей Цинли, как с ними поступить.

Проходя мимо внутреннего зала, Цинли насторожилась и услышала два размеренных шага. Она не могла определить уровень силы этих людей.

Очевидно, их мастерство было выше её собственного.

В этот момент мужчина вдруг ухмыльнулся Цинли, стоявшей рядом. Пока она была удивлена, он вдруг громко закричал:

— Несправедливость!

Глядя на его наигранную игру и направление, куда он смотрел — прямо на тех двоих во внутреннем зале — было очевидно, что он хотел привлечь их внимание.

Похоже, люди в комнате были с ним в тесных отношениях. Она, которая уже приготовила запасной план, тоже улыбнулась ему, готовясь посмотреть, как он выкрутится.

— Веди себя прилично! — Один из слуг, услышав его крик, сильно толкнул его.

— Ах ты, безумец! Только что я не стал тебя трогать, а теперь ты сам нарываешься! — Остальные тоже подошли в этот момент. Второй дядя, видя его поведение, тут же пришёл в ярость.

Дядя по материнской линии тут же подошёл, поднял руку и сильно ударил его по лицу.

Как только его ладонь коснулась щеки мужчины, тот тут же воспользовался моментом, резко повернул голову и отвёл её в сторону.

Шлёп!

Звонкий звук пощёчины разнёсся по всему двору.

И как только Дядя по материнской линии удивлённо убрал руку, глядя на свою ладонь, двери внутреннего зала распахнулись.

Двое внутри стояли у дверей, глядя на них. Они видели только что произошедшее.

Одного из них Цинли видела — это был её дедушка, Наньгун Чжунъи.

Но другого, с синей бородой и глазами-драконами, лет сорока, она никогда не видела.

Но в следующую секунду она узнала его личность.

— Священный экипаж Императора, десять тысяч лет, десять тысяч лет, десять тысяч лет!

Несколько дядей, увидев его, тут же испугались и поспешно опустились на одно колено, приветствуя его.

Остальные, увидев это, тут же поняли, что это нынешний Император, и тоже поспешно опустились на колени, приветствуя его.

Теперь на площадке остались только Цинли и таинственный мужчина, которые не преклонили колени.

Её Дядя по материнской линии, глядя на них двоих, стоя на коленях, тут же принял выражение лица человека, наблюдающего за хорошим представлением.

Но как раз когда он торжествовал, таинственный мужчина вдруг рассмеялся и сказал: — Отец-Император, прошу простить вашего сына за то, что он не смог поприветствовать вас из-за неудобства в движениях.

От этого остальные действительно испугались. Он назвал его Отцом-Императором. Неужели он нынешний Принц?

Дядя по материнской линии Цинли тут же остолбенел от страха. Он только что ударил нынешнего Принца по лицу, да ещё и на глазах у Императора. Разве это не равносильно пощёчине самому Императору?

— Ах ты, злодей! Как ты смеешь выдавать себя за Принца!

Второй дядя Наньгун Ле тут же встал и указал на него, говоря.

Он часто бывал при дворе и, конечно, видел тех Принцев. Но этого человека он никогда раньше не встречал, поэтому сразу решил, что тот лжёт.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Потеря лица 6

Настройки


Сообщение