— Но тебе всего тринадцать или четырнадцать, это, боюсь... — Император оглядел её с ног до головы, скорее беспокоясь за неё.
— Отец-Император! — Цинь Хао подошёл и что-то прошептал Императору на ухо. Император сначала удивился, но после его слов расплылся в улыбке.
— Хорошо, хорошо, хорошо, я согласен! — сказал он, улыбнувшись и глядя на Цинли. Было неясно, кому именно он это сказал — ей или Цинь Хао.
— Но кулаки и ноги не имеют глаз, если будут убитые или раненые, прошу Императора не винить ни одну из сторон! — сказала Цинли, сложив руки в приветствии.
— Хорошо, — Император кивнул в знак согласия.
Тут её дядя по материнской линии вздохнул с облегчением. Теперь не только его вина могла быть снята, но и появился шанс убить эту дохлую девчонку. Это было просто убить двух зайцев одним выстрелом. Он даже сомневался, не повредился ли у противницы рассудок.
Вскоре во дворе расчистили место для поединка.
Дядя по материнской линии держал в руках парные клинки. Обычно длина парных клинков составляет шесть-семь цуней и более, но его клинки из-за многолетнего использования и постоянной заточки для сохранения остроты теперь были меньше пяти цуней.
В глазах других он был крепким противником. По сравнению с ним, хрупкая фигура Наньгун Цинли и её пустые руки делали этот поединок похожим на схватку доношенного младенца со взрослым силачом.
— Хм, маленькая девчонка, раз ты хочешь умереть, сегодня я исполню твоё желание! — сказал противник, глядя на неё и бросая угрозу.
Оба заняли боевые стойки, поединок вот-вот должен был начаться.
Император, глядя на Цинли, вдруг нахмурился и сказал: — Девочка, ты не будешь использовать оружие?
Цинли взглянула на него и покачала головой.
— Хорошо, тогда я одолжу тебе свой личный меч, — Император взглянул на Цинь Хао, вынул меч, который носил при себе, и бросил его ей.
Наньгун Цинли поймала меч за рукоять.
Изначально она покачала головой, имея в виду, что ей не нужно оружие, но не ожидала, что он поймёт это как отсутствие оружия.
Но он всё-таки был Императором, и ей было неудобно слишком сильно ему возражать.
Хотя меч не был её самым сильным оружием, его было более чем достаточно против противника перед ней.
Увидев, что клинок меча сделан из синей стали и постоянно источает холодный свет, Цинли невольно взглянула на Императора.
Этот холодный свет явно был проявлением жажды крови. Похоже, этот старик хотел, чтобы она лишила противника жизни.
Раз уж сам Император дал молчаливое согласие, ей больше не нужно было сдерживаться. Этот бой должен был быть быстрым.
Едва Цинли успела удобно взять меч обратным хватом, как противник уже воспользовался моментом и атаковал.
Противник превосходил её и в возрасте, и в опыте, и всё равно прибегнул к такой внезапной атаке. Посторонние, увидев это, презрительно скривились.
Однако, несмотря на презрение, клинки противника уже приближались к ней.
Он вытянул руки вперёд, скрестив парные клинки, словно огромные ножницы, и направил их прямо на тонкую шею Цинли.
Наньгун Цинли ничуть не запаниковала. Она провела правой рукой снизу вверх по дуге, и клинок меча прошёл прямо под парными клинками противника.
Дзинь!
Раздался звонкий удар. Она повернула меч так, чтобы лезвие прямо столкнулось с парными клинками противника, затем указательным пальцем левой руки поддержала обух меча, полностью блокируя атаку противника.
Сила противника была огромна. После столкновения она отступила на два шага, прежде чем остановиться.
Удивительно, но меч из синей стали, данный Императором, прямо рассек клинки противника.
Увидев, что его парные клинки затупились, дядя по материнской линии тут же почувствовал боль в сердце.
Глядя на меч, данный Императором, в руке Цинли, он не мог злиться на неё. Ничего не поделаешь, ему оставалось только направить свою ярость на того, кто держал меч.
— А-а!
Противник громко крикнул и бросил клинок из левой руки в неё.
Расстояние между ними было очень маленьким. Клинок полетел и очень быстро оказался перед ней. Цинли легко скользнула правой ногой, увернулась в сторону, и клинок пролетел мимо её глаз.
Многолетний опыт наёмницы приучил её использовать только самые простые движения для уклонения от атак.
Одновременно с броском клинка, дядя по материнской линии, держа в руке другой клинок, уже бросился на неё.
Наньгун Цинли без колебаний повернулась с мечом и тоже бросилась на противника.
Один использовал короткий клинок, другой — длинный меч. Если бы они столкнулись напрямую, короткий клинок не успел бы достичь противника, как она сама была бы поражена.
Видя, как длинный меч с холодным блеском приближается, дядя по материнской линии тут же опустил голову, увернулся от её меча и, следуя под её правой рукой, атаковал центр Цинли.
Однако всё это было под контролем противницы. Цинли легко взмахнула рукой, и широкий рукав её одежды взметнулся, закрывая противнику обзор.
(Нет комментариев)
|
|
|
|