Глава 1. Первая встреча под дождём из лепестков сакуры

Тридцатый год правления в Облачном Царстве, апрель.

Столица, Гора Зова.

Апрель — месяц, когда пух тополей кружится в воздухе, трава зеленеет, а иволги поют. Это самое прекрасное время года в южном Облачном Царстве. Сейчас как раз самый пик цветения сакуры.

Знатные молодые господа и юные госпожи один за другим отправлялись любоваться сакурой на Гору Зова, расположенную в пригороде столицы.

В этот день поток экипажей и посетителей, направляющихся к горе, не иссякал. Лишь после полудня толпа начала постепенно редеть.

Лепестки сакуры, кружась на ветру, падали вниз, словно розовый мелкий дождь, мягко и беззвучно оседая на всем вокруг, а затем, смешиваясь с пылью, становились единым целым с землей и воздухом.

Однако Жэнь Найи, чье сознание только начинало проясняться после забытья, не была настроена любоваться этой захватывающей дух красотой.

Ее глаза слегка заслезились от бликов света, проникающих сквозь листву. Она нахмурилась и медленно открыла глаза.

Сквозь пелену перед глазами она увидела мужчину в темно-зеленой одежде, который, присев рядом с ней, что-то делал, подозрительно водя руками по ее телу.

Внезапный холодок в области груди окончательно вернул Жэнь Найи в чувство.

Он… Он снимал с нее одежду!

Кто-то посмел покуситься на ее честь!

Он просто напрашивался на смерть!

В глазах Жэнь Найи вспыхнула ярость, но на ее лице появилась обольстительная улыбка. Она прищурилась, глядя на мужчину, жадно пожиравшего ее глазами, и игриво произнесла:

— Господин, не стоит так спешить. Я сама.

Мужчина сначала опешил от ее дерзких слов, но тут же был очарован ее кокетливой улыбкой и поспешно закивал.

Его бегающие глазки не отрывались от Жэнь Найи, которая медленно подняла руку. Казалось, она вот-вот развяжет завязки своего нижнего белья.

Мужчина сглотнул, затаив дыхание.

Но в мгновение ока, которое он даже не заметил, рука Жэнь Найи изменила направление и легла ему на плечо, ближе к подмышке.

Ее нежные и мягкие пальцы поглаживали руку мужчины, а затем резко дернули ее вперед. В тишине раздался негромкий щелчок.

— Ты… — только он собрался поднять руку, как почувствовал онемение, а затем упал на землю, содрогаясь всем телом.

Жэнь Найи фыркнула, холодно наблюдая за его мучениями. Затем она спокойно встала, поправила одежду и направилась к выходу из аллеи.

Она помнила, как совсем недавно вместе с коллегами перевозила новое, только что разработанное оружие. По дороге в аэропорт на них напали. Она получила смертельное ранение. Как же она оказалась здесь?

Выйдя из аллеи, Жэнь Найи невольно залюбовалась прекрасным видом дождя из лепестков сакуры.

Она медленно шла под цветущими деревьями. На ее грубо сшитые туфли время от времени падали бело-розовые лепестки.

Вымощенная камнем дорога, насколько хватало глаз, казалась бесконечной.

Широкая в начале, она постепенно сужалась, сливаясь с голубым небом, обрамленная розовыми деревьями сакуры с кружащимися в воздухе лепестками.

Такого пейзажа точно не было в том месте, где она прожила больше двадцати лет.

Жэнь Найи прищурилась, оглядела свою одежду, потрогала лицо, брови, нос…

Она перенеслась в другой мир?!

Жэнь Найи была потрясена этим осознанием.

Когда она успокоилась, к ней начали возвращаться воспоминания прежней хозяйки тела:

Прежнюю владелицу тела, как и ее, звали Жэнь Найи. Ее родители были мертвы. Сейчас она жила в доме своего дяди, Почтенного Князя Жун.

Мужчина, который только что пытался надругаться над ней, был ее двоюродным братом — Юнь Цзыи.

Он всегда жаждал ее красоты и, воспользовавшись сегодняшним столпотворением во время праздника цветения, жестоко убил хрупкую Жэнь Найи ударом дубинки.

А потом хотел совершить с ней такое…

Жэнь Найи прищурилась. Сломать ему всего лишь одну руку — слишком легкое наказание!

— Прекрасный день, чудесный вид, а госпожа гуляет в одиночестве? — раздался мелодичный голос, прорезавший тишину и долетевший до Жэнь Найи.

Она повернулась и увидела высокого статного мужчину в широком халате цвета молодой сосны. Его лицо скрывала серебряная маска. Он стоял посреди розового моря цветущей сакуры.

Из-за маски Жэнь Найи не могла разглядеть его лица, но по удлиненным глазам и тонким губам, изогнутым в едва заметной улыбке, можно было предположить, что он довольно привлекателен.

Жэнь Найи окинула взглядом его одежду и украшения. Если она не ошибалась, на нем был парчовый халат из шелка ледяной цикады — очень редкой и дорогой ткани. Кроваво-красный камень на поясе, вероятно, был Камнем Лазурной Крови. Его движения были изящными и непринужденными, выдавая благородное происхождение.

Этот мужчина явно был богат и знатен, не какой-то там чиновник или торговец.

Жэнь Найи улыбнулась ему:

— А разве господин не человек?

Красота Жэнь Найи была захватывающей дух, чарующей и волнующей. Ее темные волосы были аккуратно уложены, глаза сияли, а изящная фигура излучала молодость и свежесть. Ее прелестное лицо затмевало красоту цветущей сакуры, покрывавшей склоны горы, и завораживало взгляд мужчины.

Через мгновение он рассмеялся, глядя на девушку, которая ничуть не боялась незнакомца:

— Госпожа весьма смелая.

В Облачном Царстве нравы были строгими. Женщины из знатных семей редко выходили из дома, а если и появлялись на людях, как сегодня, в день цветения сакуры, то непременно в сопровождении родственников и служанок.

Мужчина, видя ее развевающиеся одежды, решил, что она, должно быть, девушка из богатой семьи, но она гуляла одна и при этом была так смела в своих словах и взгляде. Это было необычно.

— Ур-р-р…

Жэнь Найи услышала урчание своего живота. Не обращая внимания на все более глубокую улыбку мужчины, она небрежно сказала:

— Я проголодалась. Пойду перекушу. Господин, не желаете присоединиться?

Мужчина весело рассмеялся:

— Как можно отказаться от приглашения прекрасной дамы?

Они медленно шли по усыпанной лепестками дороге, их фигуры казались призрачными в розовом тумане.

Вскоре они вошли в ресторан, где уже не было такого столпотворения. Мужчина заказал отдельную комнату и сел напротив Жэнь Найи.

Они заказали всего несколько вегетарианских блюд и кувшин саке.

Жэнь Найи ела очень быстро, но не выглядела при этом невоспитанной. Она молча и ловко управлялась с палочками — навык, приобретенный за годы службы в антитеррористическом подразделении.

Вспоминая свою прошлую жизнь, она невольно чувствовала досаду. Этот год должен был стать последним годом ее службы. Осенью она собиралась уйти в отставку. Денег, заработанных за эти годы, хватило бы, чтобы безбедно жить так, как ей хотелось.

Кто бы мог подумать, что из-за какой-то проклятой перестрелки она окажется в теле бесправной сироты, живущей на чужбине!

Мужчина неторопливо наливал себе саке, с явной улыбкой наблюдая за Жэнь Найи.

Очень скоро Жэнь Найи отложила палочки, вытерла рот, взглянула на небо за окном и встала:

— Мне пора. У меня с собой нет денег, так что угощаете вы.

Сказав это, Жэнь Найи развернулась и направилась к выходу.

Мужчина рассмеялся.

Внезапно он спросил:

— Простите, не знаю имени госпожи?

Жэнь Найи остановилась, обернулась и, лучезарно улыбнувшись мужчине в маске, ответила:

— Юнь Цзышань.

Мужчина смотрел на ее удаляющуюся фигуру, его глаза сузились.

— Резиденция Князя Жун…

Жэнь Найи, следуя воспоминаниям прежней хозяйки тела, вернулась в резиденцию Князя Жун. Князь Жун был младшим братом императора Облачного Царства. Ему было сорок два года. Он был родным братом ее матери. Десять лет назад родители Жэнь Найи погибли во время политического переворота, и она осталась одна, под опекой князя.

Жэнь Найи вошла в резиденцию. Как и полагалось княжескому дому, резиденция Князя Жун была великолепна: беседки, павильоны, пруды с водой, изысканные цветы и растения. Если бы не неприятные люди, живущие здесь, это было бы прекрасное место.

Она быстро направилась к небольшой башне в западной части резиденции. Это было жилье, выделенное ей князем.

Как только Жэнь Найи вошла во двор, к ней подбежала служанка с встревоженным лицом:

— Госпожа, где вы были? Я вас повсюду искала!

Жэнь Найи лишь мельком взглянула на нее и сказала:

— Я устала, хочу немного поспать. На обед меня не будите.

Не обращая внимания на изумление служанки, Жэнь Найи вошла в комнату.

Она огляделась. Комната, хоть и выглядела простовато, была чистой. По сравнению с походными палатками, в которых ей приходилось жить во время заданий, это были настоящие хоромы.

Измученная Жэнь Найи с радостью увидела большую резную кровать, легла на нее прямо в одежде и мгновенно уснула.

— Найи… Найи…

Жэнь Найи услышала жалобный зов, нахмурилась и села на кровати, пытаясь найти того, кто ее звал.

Пройдя сквозь густой туман, она увидела женщину с распущенными волосами и печальными глазами:

— Найи, отомсти за нас… Найи… ты должна отомстить!

Жэнь Найи хотела разглядеть лицо женщины, но туман сгущался, скрывая ее, оставляя лишь размытые следы, похожие на взмахи длинных рукавов.

Жэнь Найи проснулась. Холодная пустота сна не давала ей покоя.

Она открыла глаза, встала с кровати, подошла к умывальнику, зачерпнула ледяной воды и умылась. Зов из сна, словно заклинание, продолжал звучать у нее в голове, не давая забыть.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Первая встреча под дождём из лепестков сакуры

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение