Глава 1: Встреча Бабочки среди цветов

Солнце за окном сияло ярко, осенним утром уже чувствовалась легкая прохлада. Солнечные лучи мягко проникали сквозь деревянное окно, нежно ложась на комнату и на большую резную деревянную кровать. Пальцы лежащего на кровати человека слегка шевельнулись, ресницы дрогнули, и девушка открыла глаза.

Девушка, только что проснувшись, на мгновение растерялась. Она подняла голову и огляделась. Вся комната была чистой и аккуратной, без излишеств, но качество каждой вещи было необычайно высоким, и все вместе выглядело удивительно гармонично. Знающий человек легко мог заметить, что на вид обычная комната на самом деле наполнена ощущением роскоши.

События прошлой ночи всплыли в памяти. Стрела, перерезавшая ее волосы, содержала бесцветный и не имеющий запаха яд. Она не ожидала, что, изучая медицину много лет, сама станет жертвой такого коварного нападения. Это было слишком неосторожно.

Однако сейчас ее пульс был спокойным, и тело не испытывало никакого дискомфорта. Вероятно, кто-то снял с нее яд. Но кто был тот человек в черном прошлой ночью?

Какова была его цель?

И где она сейчас находится?

Эта череда вопросов возникла в ее голове.

В воздухе витал чистый аромат цветов. Какое прекрасное утро! Девушка быстро встала, просто умылась и тихо встала у окна. Снаружи как раз цвела османтусовая роща, неудивительно, что так пахло. Порыв ветра налетел, и цветы османтуса посыпались вниз. Она подняла руку, и один цветок османтуса спокойно лег ей на ладонь.

— Ах, оказывается, госпожа уже проснулась! Госпожа вчера получила ранение, ей следовало бы хорошо отдохнуть. Почему вы сегодня встали с кровати?

Пока она размышляла, раздался женский голос. Девушка обернулась. Перед ней стояла женщина с ясными бровями и красивыми глазами, одетая в ярко-зеленую кофту и плиссированную юбку цвета туманной зеленой травы, явно в наряде служанки.

— Большое спасибо, госпожа, за спасение моей жизни. Мое тело уже в порядке.

— Спасла вас не я, а наш Принц.

— Можете звать меня Цин И, — сказала Цин И с улыбкой.

Принц?

В нынешней династии был только один Принц, брат-близнец нынешнего императора. Говорили, что их отношения были чрезвычайно близки, и этот Принц не только передал трон своему младшему брату, но и тайно устранил препятствия на пути к его наследованию.

И сам он стал Принцем по прозвищу Несравненный. По слухам, он был безжалостен в делах и очень искусен.

— Госпожа Цин И, Принц, о котором вы говорите, это Несравненный Принц?

— Хе-хе, это именно я, — раздался голос прежде, чем появился сам человек. С таким мягким и теплым смехом, как же должен выглядеть этот человек?

Вошедший имел лицо, подобное нефритовой короне, был элегантен и обладал необыкновенной осанкой. Он был одет в черный халат с узкими рукавами и запахом, воротник и манжеты которого были обшиты серебряной нитью с узором плывущих облаков. Ткань халата прекрасно драпировалась. На поясе у него висела лишь простая белая нефритовая подвеска. Его одежда не была роскошной, но каждая деталь выдавала непринужденность ее владельца.

Ци Ди была удивлена. Она думала, что он, если и не будет величественным и роскошным, то по крайней мере будет мрачным и непредсказуемым. Но она никак не ожидала, что это окажется такой величественный, с прекрасными, как на картине, чертами лица мужчина.

Такой мужчина действительно заслуживал прозвища Несравненный.

Собравшись с мыслями, она сказала: — Большое спасибо, Принц, за спасение моей жизни. Ци Ди безмерно благодарна.

— Ци Ди... — Принц задумался на мгновение, затем внезапно поднял голову. — Итак, маленькая бабочка, как ты хочешь отблагодарить меня?

— Может быть... — Несравненный Принц неспешно подошел к Ци Ди, наклонил голову, посмотрел ей прямо в глаза и произнес слово за словом: — Может быть, отдашь мне себя в жены?

Сердце Ци Ди сильно дрогнуло от удивления, но уже через мгновение она вернулась в обычное состояние. — Принц шутит, — сказала она. — Ци Ди всего лишь деревенская девушка, как я могу быть достойна Принца? Принц оказал мне великую милость, и Ци Ди, конечно, запомнит это. В будущем, если Принцу что-либо понадобится, Ци Ди обязательно приложит все усилия, чтобы отплатить за вчерашнюю доброту Принца.

— Интересно, какие способности есть у маленькой бабочки, чтобы отплатить мне?

— Несравненный Принц поднял глаза. В его чернильно-черных зрачках был оттенок, который Ци Ди не могла понять.

— Если Принц не сочтет это ничтожным, — ответила Ци Ди, — Ци Ди изучала медицину много лет и немного разбирается в искусстве врачевания.

Несравненный Принц повернулся и посмотрел в окно. — Раз так, почему же ты вчера получила ранение?

На лице Ци Ди появилось легкое нетерпение. — Просто стала жертвой нападения. Осмелюсь спросить, почему Принц оказался там в то время?

— Я? Я просто искал бабочку.

— Искать бабочку осенней ночью?

— Похоже, у Принца необычные интересы. В любом случае, большое спасибо Принцу за спасение моей жизни. У Ци Ди дома есть срочные дела, которые нужно уладить, и я должна вернуться прямо сейчас. Надеюсь, Принц меня простит, — Ци Ди произнесла эти слова без высокомерия и без унижения.

— Хорошо. Цин И, проводи маленькую бабочку, — сказал он.

— Слушаюсь, Принц, — Цин И кивнула.

Он снял с пояса ту нефритовую подвеску и положил ее в ладонь Ци Ди. — Вот, — сказал он. — Ты обещала отблагодарить меня. Впредь с этой вещью ты можешь свободно входить и выходить из резиденции Принца. Увидев эту вещь, ты увидишь меня. Ци Ди изначально не хотела брать ее, но поскольку уже сказала слова о благодарности, ей оставалось только скрепя сердце принять.

— Спасибо, Принц. Принц...

— Мм?

— Меня зовут Ци Ди, а не маленькая бабочка, — сказав это, она повернулась и вышла.

Цин И последовала за ней.

— Маленькая бабочка, меня зовут Ци Юйхань. Не забудь, — сказал он.

Ци Ди остановилась на мгновение, но не ответила и ушла, не оборачиваясь.

Глядя на удаляющуюся спину Ци Ди, он тихо сказал про себя: "Маленькая бабочка, ты все такая же, держишь людей на расстоянии тысячи ли".

— Господин так просто отпустил госпожу Ци Ди?

— Тогда то, что мы сделали прошлой ночью... — В комнате неизвестно когда появился человек, одетый в черное и с закрытым лицом. Это был тот самый человек, который напал на Ци Ди прошлой ночью. Ци Юйхань стоял спиной к нему, сложив руки за спиной, у окна, и смотрел на османтусовые цветы, танцующие на ветру.

— Я искал ее два года и только сейчас наконец нашел свою маленькую бабочку. Как я могу так легко отпустить ее?

— Маленькая бабочка, мы скоро снова встретимся.

В его изначально кристально чистых глазах мелькнул острый блеск. В этот момент он больше не был ленивым и улыбающимся Несравненным Принцем. — Цань Юэ, следуй за маленькой бабочкой, защищай ее и не дай ей обнаружить твое присутствие.

— Слушаюсь, господин.

— Тело Цань Юэ слегка дрогнуло, и через несколько мгновений он исчез.

— Госпожа Цин И, достаточно проводить меня досюда, — сказала Ци Ди, как только они вышли из ворот резиденции Принца.

— Хорошо, госпожа. Будьте осторожны в пути, — Цин И слегка улыбнулась.

— Прощайте.

— Цин И смотрела на удаляющуюся спину Ци Ди, постепенно ее улыбка исчезла. Острые ногти впились в ладонь, а в глазах таилась неприкрытая ненависть.

— Молодая госпожа вернулась! — радостно воскликнула яркая девушка, подбегая издалека. Она потянула за рукав Ци Ди и прижалась к ней.

— Несколько дней не виделись, и Молодая госпожа сильно исхудала. Должно быть, устала, собирая лунный пестик. Ведь такие дела можно было поручить подчиненным, но Молодая госпожа обязательно хотела сделать все сама. Смотрите, как она устала, у меня сердце кровью обливается... Ах, проклятая Е Шу, не тяни меня за волосы! — сказала она.

— Молодая госпожа только что вернулась, я немедленно приготовлю для вас ванну.

— Е Шу прервала болтовню Хун Цзинь. "Та, что знает меня лучше всех, это Е Шу".

Е Шу и Хун Цзинь были верными помощницами Ци Ди. Хун Цзинь была живой и милой, а Е Шу — спокойной и собранной.

Они прекрасно дополняли друг друга. Все трое выросли вместе с детства, и хотя они не были родными сестрами, в сердце Ци Ди она считала их самыми важными членами семьи.

Погрузившись в горячую воду, она наконец вздохнула с облегчением. В ее сердце было полно сомнений. Все это — совпадение или ловушка?

Ци Юйхань, чего же ты на самом деле хочешь?

"Итак, маленькая бабочка, как ты хочешь отблагодарить меня?

Может быть... может быть, отдашь мне себя в жены?"

Неосознанно в памяти снова всплыли его дневные слова. Неизвестно, из-за пара или по другой причине, на лице Ци Ди редко появилось легкое покраснение. Никто никогда не осмеливался говорить ей такие вещи. В ее сердце возникло смутное волнение, но оно тут же исчезло. Она холодно фыркнула: — Что бы ты ни задумал, я приму вызов.

"Шур-шур, шур-шур-шур..." Осенний дождь всегда самый очаровательный. Его мягкая и свежая мелодия подобна чистому ручью, текущему в горном ущелье, или нежной и мелодичной женщине, поющей тихую песню. Каждое слово вызывает размышления.

В белой дымке тумана все казалось еще более живописным. Казалось, весь мир принимает крещение осенним дождем, окутанный дымкой, то появляясь, то исчезая. Какая прекрасная картина!

Ци Ди пробормотала про себя: — Интересно, как сейчас поживает Мать?

С Отцом рядом с ней, она наверняка счастлива.

Уголки ее губ слегка приподнялись. Она стояла одна у окна, ее черные волосы были как лак, лицо сияло, как нефрит, подобно ореолу вокруг молодого месяца. Ее взгляд спокойно смотрел вдаль. Нити дождя постепенно окрашивали ее одежду. В белом одеянии она была изящна и несравненна, обладая легкой и неземной аурой.

Увидев ее легкую улыбку, стоявшая рядом Е Шу замерла от изумления. Лишь через некоторое время она пришла в себя, отвела взгляд и поняла. Молодая госпожа, должно быть, снова вспомнила Господина и Госпожу. В этом мире только они могли быть ей так дороги.

Внезапно она вспомнила, зачем пришла. — Молодая госпожа, оттуда пришло сообщение. Они просят Молодую госпожу вернуться.

— Еще не Лаюэ, почему же дата перенесена? — Ци Ди слегка нахмурила брови, погрузившись в размышления.

Е Шу поняла, что Молодая госпожа наверняка чувствует что-то неладное. Она беспомощно сказала: — Говорят, есть важное дело. Вчера пришло сообщение, кажется, оно связано с Несравненным Принцем.

— С ним?

— Я так и знала, что дело не будет таким простым. Иди, готовься. На этот раз Хун Цзинь отправится со мной, а ты останешься во дворце заниматься делами, — сказав это, она прямо вышла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Встреча Бабочки среди цветов

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение