Глава 3: Красавица в объятиях прячет смущение

Утренний солнечный свет тихо лился на землю, подобно струящимся золотым нитям, проникая сквозь густые ветви и отражаясь на траве под деревьями, создавая пятнистый узор света. Ци Ди стояла под деревом, глядя вдаль на слои крыш. На чистом небе лениво плыли несколько белых облаков. Такая погода вдруг вызвала желание поиграть на цитре. Она позвала Хун Цзинь, чтобы та принесла цитру, и села прямо на землю.

Она нежно погладила корпус цитры. — Подождите, госпожа, сегодня третий день. Не знаю, когда придет Ци Юйхань. На всякий случай наденьте эту вуаль.

Хун Цзинь протянула ей вуаль. — Хорошо.

Ее нефритовые пальцы легко коснулись струн, и раздались мелодичные звуки. Музыка была мягкой и успокаивающей, напоминая об улыбке матери, словно чистый ручей, вливающийся в сердце. Неизвестно когда, внезапно поднялся ветер, рябью покрывший поверхность озера, и развевающий полы одежды Ци Ди.

В этот момент мелодия изменилась, став то высокой, то страстной, и наконец превратилась в эфирную и печальную песню, пронзительную и мелодичную, от которой невозможно оторваться. Осенний ветер завывал, листья гинкго на ветвях тоже раскачивались и время от времени падали вниз. Некоторые из них, словно живые бабочки, кружились вокруг Ци Ди под звуки цитры. Это было поистине прекрасное зрелище.

С завершающим жестом игра на цитре тихо закончилась.

В одно мгновение казалось, что весь мир затих.

В ушах все еще звучали отголоски мелодии. — Хлоп-хлоп-хлоп... — В тихом воздухе раздались аплодисменты. — Мелодия госпожи прекрасна.

Ци Ди поняла, кто это. Она встала и изящно поклонилась. — Цзыцзюнь приветствует Принца.

Ци Юйхань неспешно подошел. — Госпоже Янь не стоит быть столь церемонной. Но мы ведь никогда не встречались, откуда вы знаете, что я Принц?

Ци Ди уклончиво ответила: — Сегодня третий день.

— Тогда госпожа Янь согласна на этот брак?

Не ходя вокруг да около, прямо спросил Ци Юйхань.

Сквозь вуаль Ци Ди холодно усмехнулась: — Статус Принца таков, что многие мечтают о нем, но не могут добиться. Цзыцзюнь, ни разу не видев Принца, получила это предложение. Я так счастлива, что не успеваю радоваться, как же я могу не согласиться?

В ее словах сквозила легкая ирония.

Ци Юйхань не рассердился, а наоборот, рассмеялся: — Но по виду госпожи Янь совсем не скажешь, что она счастлива.

Ци Ди опустила голову и ничего не сказала. Воздух между ними, казалось, застыл. Несколько слегка пожелтевших листьев гинкго, кружась, медленно падали с верхушки дерева. Один из них тихо опустился на плечо Ци Ди. Ци Юйхань протянул руку и осторожно смахнул лист.

Ци Ди внезапно подняла голову и спросила: — Почему? Почему я? Мы ни разу не встречались.

Ци Юйхань наклонился и тихо сказал ей на ухо: — Скоро ты узнаешь причину.

Ци Ди, видя, что он не хочет говорить, не стала настаивать. Ответ все равно найдется.

Поэтому она спокойно сказала: — Цзыцзюнь чувствует себя неважно. Может ли Принц позволить Цзыцзюнь уйти и отдохнуть?

— Давно слышал, что у госпожи Янь слабое здоровье. Сегодня, увидев вас, действительно понимаю, почему вы вызываете такое сострадание. Однако в эти дни погода очень ясная. Я хотел бы пригласить госпожу прогуляться вместе. Что вы думаете?

— У Цзыцзюнь с детства слабое здоровье, и мне совсем не подходит выходить на прогулки. Боюсь, если что-то случится, это испортит настроение Принцу, и Цзыцзюнь не сможет этого вынести.

Не зная, что он задумал, Ци Ди без раздумий отказалась.

Казалось, он заранее знал, что она откажется. Ци Юйхань протянул руку и быстро прощупал пульс Ци Ди, с удивительной скоростью. Ци Ди не могла вырваться и поспешно сказала: — Хотя я и согласилась на ваше предложение, мы ведь еще не женаты. Поступок Принца, боюсь, неуместен. Быстро отпустите, чтобы слуги не увидели и не стали сплетничать.

Ци Юйхань насмешливо сказал: — Чего боится госпожа Янь?

— Я всего лишь прощупываю ваш пульс. Вижу, что ваш пульс спокойный, и вы не так слабы, как говорите. Прогулка на свежем воздухе пойдет вам только на пользу. Поскольку вы согласились, вы моя жена, Ци Юйхань, и это не изменится ни в этой жизни, ни в следующей. Кто из посторонних осмелится болтать?

Сказав это, он заговорил властным тоном, отпустил руку Ци Ди и добавил: — Решено. Завтра в это время я приеду в Резиденцию канцлера, чтобы забрать вас.

Ци Ди смотрела на его удаляющуюся спину, погруженная в глубокие размышления. При первой встрече он казался непринужденным, а на этот раз — властным. Чего он на самом деле хочет? Но он только что прощупал ее пульс и, должно быть, считает ее просто хрупкой женщиной. Завтра действительно будет просто прогулка?

На следующий день погода была ясной и прохладной, небо — лазурным. Иногда в небе проносился орел, издавая резкий крик. Сидя в карете, она видела за окном живописные пейзажи: зеленые горы и воды, окрашенные в багрянец кленовые леса, все вокруг было наполнено осенними красками. Зазвучала мелодичная флейта, лошади фыркали и неспешно бежали вперед.

Закончив мелодию, Ци Юйхань опустил нефритовый сяо и посмотрел на Ци Ди: — Проголодались? Я приготовил ваши любимые пирожные с цветами сливы.

Сказав это, он достал из потайного отделения рядом парчовую шкатулку и протянул ее Ци Ди. Ци Ди не взяла, осторожно спросив: — Откуда вы знаете мои предпочтения?

Ци Юйхань невозмутимо открыл парчовую шкатулку. — Вы моя будущая жена. Что странного в том, что муж знает предпочтения жены? Если вы не едите, неужели мне нужно кормить вас? Я, конечно, с радостью окажу такую услугу. Откройте рот, ах~

Не дожидаясь, пока он закончит, Ци Ди протянула руку и выхватила шкатулку, неестественно сказав: — Я сейчас не голодна, поем, когда проголодаюсь. Но куда мы сегодня едем?

— Узнаете, когда приедем.

Сказав это, он закрыл глаза и задремал.

Ци Ди, видя, что он не хочет говорить больше, тоже не стала спрашивать. Глядя на тихо спящего Ци Юйханя, его черные как тушь волосы мягко лежали на груди, лицо было спокойным. Черные волосы, черная одежда, подчеркивающие белизну кожи. Кажется, он очень любит носить черное.

Внезапно возникло знакомое чувство. Неужели я его видела? Но такого выдающегося человека, увидев однажды, не забудешь. Почему же у меня нет воспоминаний? Но он, кажется, очень хорошо меня знает.

Что же происходит? Ци Ди нахмурилась, думая об этом, и тоже крепко уснула.

В этот момент Ци Юйхань открыл глаза, словно зная о вопросе Ци Ди, и тихо сказал: — Маленькая бабочка...

Неизвестно, сколько времени прошло, карета остановилась. — Господин, мы приехали, — раздался голос служки снаружи кареты. Они вышли из кареты. Ци Ди огляделась: величественные зеленые горы, причудливые скалы.

Ци Ди поняла, что он привез ее сюда, чтобы рассказать правду. Поэтому она последовала за ним. Все эти дни сомнений наконец развеются сегодня. Думая об этом, она ускорила шаг.

— Цзыцзюнь разве не говорила, что у нее слабая ци и слабое тело, что она нездорова? А теперь поднимается в гору быстрее, чем я, практикующий боевые искусства?

Ци Юйхань поддразнил ее.

Ци Ди взглянула на него. — Разве это плохо, что я иду быстро? Принц приложил столько усилий, чтобы привести меня сюда. Чем быстрее я приду, тем скорее исполнится желание Принца, не так ли?

Выслушав слова Ци Ди, Ци Юйхань был особенно доволен. — Раз Цзыцзюнь понимает меня, то давайте пойдем еще быстрее, как насчет этого?

Прежде чем Ци Ди успела среагировать, Ци Юйхань быстро коснулся ее акупунктурных точек правой рукой.

— Ци Юйхань, ты...

Обычно спокойная Ци Ди в этот момент запаниковала. Сейчас у нее не было внутренней силы, и она никак не могла прорвать заблокированные точки. Если бы он предпринял что-то странное, она не смогла бы сопротивляться. Пока она размышляла, он уже поднял ее на руки.

Над головой раздался тихий смех Ци Юйханя. — Хе-хе, что ты думаешь, я собираюсь делать? Я просто несу тебя, так быстрее использовать технику легкости.

Лежа в его объятиях, Ци Ди, чьи точки были заблокированы, выглядела необычайно послушной. Впервые в жизни ее держал на руках мужчина, и на ее лице появилось легкое покраснение, которое, к счастью, было скрыто вуалью. — Опусти меня, — спокойно, но холодно приказала Ци Ди.

— Не опущу, — лениво ответил Ци Юйхань, быстро двигаясь вперед. — Если ты не отпустишь, я...

— Я не отпущу, что ты сделаешь?

— Я... я убью тебя.

Даже в его обычно холодном тоне, сейчас, когда она послушно лежала в его объятиях, угроза звучала менее убедительно. Она слышала только свист ветра в ушах. Неизвестно, сколько времени прошло, прежде чем он опустил ее. Как только он снял блокировку с точек, Ци Ди собиралась замахнуться рукой, чтобы ударить Ци Юйханя по лицу, но была поражена открывшимся перед ней видом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Красавица в объятиях прячет смущение

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение