Ци Ди здесь хорошо кормили и поили. Тот здоровенный мужчина, чтобы угодить ей, водил ее по всей крепости.
Он также показал Ци Ди все свои сокровища одно за другим, желая произвести на нее хорошее впечатление. Поэтому они договорились провести свадьбу вечером. Для крепости, где никогда не было свадеб, все с нетерпением ждали наступления вечера.
Ци Ди подсчитала дни — сегодня ее внутренняя сила должна была восстановиться. Она попробовала, и в ее даньтяне появилась давно забытая сила. Действительно, внутренняя сила восстановилась. Ци Ди, воспользовавшись тем, что глава крепости вышел, толкнула дверь и огляделась. Увидев, что никого нет, она в несколько прыжков, словно призрак, исчезла из комнаты. По памяти, полученной во время осмотра, Ци Ди добралась до винного погреба, открыла бумажный пакет, который держала в руках, и белый порошок медленно опустился в вино, вскоре растворившись без следа.
Сделав все это, Ци Ди тихо вернулась в комнату.
Слуги уже принесли свадебный наряд. Ци Ди небрежно взяла его, рассматривая узоры на одежде. Каждая линия была такой тонкой. Неизвестно почему, она вдруг вспомнила, как Ци Юйхань смотрел на нее влюбленными глазами. Ци Ди невольно разозлилась. Глядя на этот ослепительно красный свадебный наряд, она почувствовала отвращение и швырнула его на пол.
Снаружи раздался голос главы крепости: — Госпожа, время пришло, пойдем поклониться Небу и Земле. Братья уже заждались.
Не нужно было видеть, чтобы понять, насколько счастлив сейчас глава крепости.
— Ты иди первым, я скоро приду, — ответила Ци Ди.
— Хорошо, я пойду первым, а ты поторопись, хе-хе... — В голосе главы крепости слышалась нескрываемая радость. По мере того как шаги удалялись, Ци Ди тоже медленно вышла из комнаты. Глядя на ярко освещенный зал вдалеке, она поняла, что пришло время покончить с этим.
В главном зале все уже покраснели от выпитого. — Глава крепости, где невеста? Почему ее нет?
— Верно, где она?
— Может, стесняется, ха-ха, — все галдели, обсуждая.
— Мелкие сопляки, как вы разговариваете? Она скоро станет вашей госпожой, главой крепости, проявите уважение, — отчитал их глава крепости. Сейчас в его сердце Ци Ди была на первом месте.
В оживленной атмосфере Ци Ди медленно вошла, одетая в простое белое одеяние. — Госпожа, почему вы пришли, не переодевшись в свадебный наряд?
Глава крепости, увидев ее, поспешно подошел.
Не успела Ци Ди ответить, как раздался торопливый голос: — Глава... глава крепости, не... нехорошо, на востоке пожар!.. — В панике подбежал один из бандитов.
— Глава крепости, на западе пожар!.. — Вбежал еще один.
Глава крепости, услышав это, слегка изменился в лице. — Что? Братья, идем, тушить пожар.
— Госпожа, вы оставайтесь здесь и ждите меня, — глава крепости все еще беспокоился за Ци Ди. Закончив распоряжения, он собирался выбежать, но тут раздалось "хлоп-хлоп-хлоп" — звук падающих чаш. Все, не успев встать, уже падали на землю, их чаши разлетались.
— В вине яд, — сказал один, падая. Глава крепости вдруг понял. Он сам не выпил ни капли вина, боясь опьянеть и потерять лицо перед Ци Ди. Он не ожидал, что все его братья попадутся.
Он посмотрел на Ци Ди, увидел, что она все так же тихо стоит, с холодным выражением на лице. Не нужно было думать, чтобы понять, кто это сделал. Ярость вскипела в его сердце, и он свирепо сказал: — Ты, ядовитая женщина, быстро отдай противоядие, иначе я заставлю тебя умереть ужасной смертью!
Но Ци Ди не обратила внимания на его гнев и все так же легкомысленно сказала: — Противоядия нет... — Только тогда глава крепости полностью осознал. Это он сам погубил своих братьев. Поток ярости хлынул в его сердце, он выхватил меч со стены и бросился на нее. Ци Ди ловко увернулась, ее тело переместилось далеко. Вчера он уже проверял ее, у нее не было ни капли внутренней силы, поэтому он потерял бдительность и не считал ее опасной. Но сегодня... она совсем не выглядела так, будто у нее нет внутренней силы. Чем больше он думал, тем больше злился. Глава крепости был в ярости, глаза его налились кровью, и он непрерывно рубил в сторону Ци Ди.
Они сражались, перемещаясь из комнаты наружу. Видя, что недалеко впереди обрыв, Ци Ди тоже немного занервничала. Изначально она думала, что глава крепости — просто бездарь, но не ожидала, что он обладает высоким мастерством боевых искусств. Только тогда она поняла, что у уважения к нему со стороны других была причина. Придя сюда, она также думала, что он уже выпил, но не ожидала, что он не притронется к вину. Просчет, — вздохнула Ци Ди про себя. Поскольку у нее не было оружия, уклоняться было очень трудно.
Воспользовавшись моментом, когда глава крепости отвлекся, Ци Ди нанесла удар ладонью в воздухе. Глава крепости рванул кровью изо рта. За его спиной полыхало пламя, освещая его лицо, покрытое кровью и грязью, делая его свирепым и ужасным. Пережив великую радость и великую печаль, теперь с глазами, затуманенными ненавистью, он, не двигаясь с места, снова бросился на Ци Ди. Ци Ди внутренне воскликнула: "Плохо!", но ее уже оттеснили к краю обрыва.
— Умри, мерзавка! — взревел глава крепости, и меч в его руке медленно опустился.
Ци Ди закрыла глаза, но ожидаемая боль долго не приходила. Вместо этого она оказалась в теплых объятиях. Рядом с ухом раздался знакомый тихий смех: — Маленькая бабочка, можешь открыть глаза.
Не нужно было долго думать, чтобы понять, что это Ци Юйхань.
Ци Ди открыла глаза и встретилась с его глазами, которые смотрели на нее с полуулыбкой. Увидев его в такой ситуации, Ци Ди почувствовала спокойствие. Она позволила ему обнимать себя, просто наслаждаясь этим моментом тепла. Ци Юйхань, который ожидал, что Ци Ди отскочит, был очень удивлен. Он смотрел на нее, и никто из них не говорил.
Через некоторое время он сказал: — Маленькая бабочка, ты такая смелая, пришла сюда, в Крепость Цинфэн, совсем одна. Если бы я опоздал хоть на немного, ты бы... Ты специально не даешь мне покоя, да? И тот распутник... Если бы Цань Юэ не подоспел вовремя, ты бы... — Он вздохнул. — Почему ты всегда заставляешь меня волноваться, эх?
— Спасибо, Принц, за спасение, — Ци Ди тут же вернулась к своему обычному состоянию, вырвалась из его объятий, взглянула на главу крепости, лежащего в луже крови, и прямо пошла вперед. В зале люди спали глубоким сном, на лицах у каждого была счастливая улыбка, словно они видели прекрасный сон.
Ци Ди взяла факел и небрежно бросила его на пол. Огонь встретился с вином, и пламя разгорелось еще сильнее.
Ни секунды не колеблясь, Ци Ди повернулась и ушла. За ее спиной оставалось море огня.
Глядя на Ци Ди, которая все закончила, Ци Юйхань почувствовал беспомощность. Эта маленькая бабочка действительно капризная и бесчувственная.
В ту ночь люди видели только пламя, вздымающееся до небес над горой Цинфэн. Никто не знал, что произошло. Обычная грозная крепость за одну ночь превратилась в ничто. Луна склонилась над горой, облака рассеялись, небо безгранично. Время летит. Возможно, скоро все забудут об этом. Кто вспомнит, что на горе Цинфэн когда-то была Крепость Цинфэн?
В конце концов, остались лишь ветер, обвивающий одинокую сосну, и туман, стелющийся по склонам...
(Нет комментариев)
|
|
|
|