На следующее утро Ци Ди рано открыла глаза. В комнате царила тишина, не чувствовалось присутствия других людей. К такой тишине по утрам Ци Ди еще не привыкла. Краем глаза она заметила что-то. Она села и увидела Каменную Ночную Жемчужину, излучающую слабый свет, под которой лежал лист бумаги. Она развернула его.
На бумаге были написаны сильные и энергичные слова: "Ди'эр, прости, что ушел, не попрощавшись. Это было срочное дело, мне нужно было быстро вернуться. Эту Каменную Ночную Жемчужину оставь у себя, пусть она будет со мной".
Очень короткое сообщение, почерк немного небрежный. Было видно, что у него действительно возникло срочное дело, иначе он не ушел бы ночью.
Неизвестно почему, но в сердце Ци Ди возникло легкое чувство потери. Однако, осознав, что она вообще может чувствовать потерю, она рассердилась, схватила Каменную Ночную Жемчужину, собираясь выбросить ее, но, подняв руку над головой, замерла.
— Это всего лишь мертвая вещь. Если говорить о редкости, то в моем сердце маленькая бабочка — самое ценное сокровище, — невольно вспомнились слова, которые он сказал тогда. Она медленно опустила руку, глядя на жемчужину.
— Эх, — тихо вздохнув, она все же положила ее вместе с нефритовой подвеской, подаренной Ци Юйханем в тот день, и убрала.
Открыв дверь, она собралась пойти к старосте, чтобы попрощаться, но по дороге почувствовала себя особенно одинокой. Да, когда она пришла, их было двое, а уходила она одна. Она уже привыкла к его бесстыдной улыбке, привыкла к нежному, мягкому бормотанию, привыкла к его внимательной и всесторонней заботе.
Привычка — это действительно страшная вещь, и всего за несколько дней.
В обычно спокойном сердце Ци Ди поднялась легкая рябь. Ха-ха, она невольно усмехнулась над собой.
— Куда это господин собрался? Вы еще не завтракали? Я как раз приготовила завтрак. Если господин не побрезгует, приходите поесть, — незаметно она уже дошла до деревни. Одна тетушка тепло поприветствовала ее. Не успела она заговорить, как другая тетушка рядом схватила ее за руку.
— Что у тебя там вкусного? Господин, идите ко мне домой, я приготовила... — Другая тоже не уступала, схватив ее за другой рукав. — Уйди, уйди, господин — наш спаситель, если и идти, то ко мне домой!
— Ой, только у тебя, что ли? А у меня разве не благодаря господину? Отойди! — Ко мне домой! — Ко мне домой!.. — Две женщины спорили без конца, и Ци Ди чувствовала себя беспомощной. Она не хотела ввязываться в их спор, и никогда раньше не сталкивалась с такой ситуацией. Ей оставалось только позволить им тянуть ее туда-сюда.
— Две тетушки, пожалуйста, отпустите. Брата Ци сейчас разорвут... — Раздался чистый, красивый и мягкий голос, словно теплый ветерок, проникающий в сердце.
Две женщины отпустили ее и обернулись. — Оказывается, это господин Лин. Вы тоже не завтракали? Может, ко мне домой... — Тетушка снова тепло пригласила Лин Муфэна.
— Большое спасибо, тетушка, я уже позавтракал. Сейчас я ищу брата Ци, у меня к нему важное дело, — ответил Лин Муфэн.
— О, о, раз у вас дела, то в другой раз, — обе женщины отпустили Ци Ди, и она вздохнула с облегчением, подыгрывая Лин Муфэну и отходя в сторону.
— Спасибо, — холодно сказала Ци Ди. Хотя он и выручил ее, ей все равно не нравился этот человек. Торговцы всегда руководствуются выгодой. Он помог ей сейчас, и кто знает, что он там рассчитывает?
— Госпожа, кажется, вы испытываете ко мне некоторую враждебность. Не знаю, что я сделал, чтобы вызвать у госпожи такую ненависть?
Лин Муфэн намеренно выделил слово "госпожа".
Ци Ди почувствовала себя очень неудачливой. Почему ее маскировку всегда так легко раскрывают? Впрочем, ничего страшного, сегодня она все равно уходит, и в будущем у нее не будет с ним никаких дел. Хм, я сомневаюсь, что ты сможешь что-то против меня задумать.
Так думала Ци Ди, и на ее лице не было ни тени волнения. — Господин Лин, вы слишком много думаете. У нас нет ни вражды, ни обид, как же я могу ненавидеть господина?
— Тогда может быть, госпожа Янь, мы станем друзьями?
Легкомысленно произнес Лин Муфэн.
— Ты расследовал меня? — Она только что встретила его один раз, а он уже узнал ее личность.
— Госпожа ошибается. Я видел, что Принц, кажется, особенно благоволит госпоже, а недавно он обручился с девушкой из семьи Янь, о чем знает весь мир. И хотя госпожа переодета мужчиной, с вашей внешностью вы никак не похожи на мужчину. Поэтому я осмелился предположить, что вы — Янь Цзыцзюнь.
— О, правда?
В голосе Ци Ди явно слышалось недоверие. — Да, — Лин Муфэн не уклонялся от ее взгляда.
Ци Ди взглянула на него. — Полагаю, господин Лин останется здесь еще на несколько дней. У Ци Ди есть дела, я прощаюсь.
— Хорошо. Тогда, возможно, мы больше никогда не встретимся.
— Если ты действительно собираешься что-то менять, пожалуйста, будь добр к жителям деревни, — раздался в ветре глубокий голос Ци Ди.
Попрощавшись с старостой, Ци Ди подошла к конюшне и в последний раз взглянула на эту маленькую деревню, полную мира и гармонии. Эта деревня, уединенная от мира, в конце концов должна была измениться под влиянием людей. Внешний мир был полон опасностей, и смогут ли они, привыкшие к простой среде, приспособиться к будущей жизни?
Покачав головой, Ци Ди вскочила на лошадь и решительно уехала, не оставляя ни малейшего сожаления...
После того как Ци Ди покинула Деревню Туманной Скрытности, она не сразу поспешила обратно во Дворец Пылающего Сердца, а неспешно шла по сельской тропе. По дороге она видела горы как горы, а воды как воды.
Встретив людей, нуждающихся в помощи, она останавливалась, чтобы помочь им.
Дни проходили спокойно и свободно. Давно она не чувствовала себя так свободно. Сердце Ци Ди было наполнено безграничным покоем.
В этот день Ци Ди неспешно шла, ведя белую лошадь. Проходя через маленький городок, она хотела запастись провизией. Поскольку до назначенного месяца оставалось мало времени, она не шла по официальному тракту, а останавливалась и шла, задерживаясь на много дней. Подсчитав дни, она поняла, что осталось два дня. "Хм, еще успею", — подумав так, она зашла в трактир.
— Я тебе покажу, как воровать! Я тебе покажу, как воровать! Сегодня я тебя прикончу!.. — Неподалеку раздался гневный крик. Толпа вокруг указывала пальцами, не зная, что произошло. Ци Ди никогда не любила ввязываться в суматоху. Как бы ни шумели другие, она могла спокойно относиться к этому.
Не обращая внимания, она направилась к трактиру. Проходя мимо толпы, она невольно взглянула, и этот взгляд заставил ее передумать. На земле лежал человек, весь в грязи, в рваной одежде, свернувшийся калачиком. Он прижимал руки к груди, защищая паровой хлебец. Судя по фигуре, это был юноша.
Продавец паровых хлебцев избивал его кулаками и ногами, ругаясь и бранясь. Видя, что у юноши уже появилась кровь, но он не издал ни звука, на его грязном лице появилось сильное упрямство. Именно в этот момент Ци Ди встретилась с его черными глазами, и что-то в ее сердце дрогнуло.
— Стой! — Холодный голос поразил всех. Продавец паровых хлебцев действительно остановился. Все, как один, повернулись и посмотрели в эту сторону.
Ци Ди шла медленно, и люди расступались перед ней, словно она по праву должна была стоять выше всех.
— Отпусти его, возьми это, — Ци Ди небрежно бросила слиток золота. Продавец паровых хлебцев поспешно поймал его, сначала укусил зубами, а затем расплылся в улыбке.
— Это настоящее! Спасибо, господин, спасибо, господин... Хм, на этот раз тебе повезло. Если в следующий раз я тебя поймаю, я тебе покажу...
— Можешь идти, — холодно прервала его Ци Ди.
— Да, да, — человек кланялся и заискивал, показывая свою истинную натуру — издеваться над слабыми и бояться сильных. Получив деньги, он сильно разбогател и больше ни о чем не заботился. — Что смотрите? Чего там смотреть? Уходите, уходите, не мешайте мне работать! — Он отмахивался, прогоняя зевак. Широкие народные массы, видя, что смотреть больше нечего, разошлись.
(Нет комментариев)
|
|
|
|