Глава 5: Тушеное мясо посреди ночи, от которого плачут дети

— Брат, это я!

Тело Цзи Няня замерло. Цзи Жи толкнул его. — Старший брат, мне кажется, я слышал голос сестры.

Цзи Нянь резко оттолкнул младшего брата, поднялся и подошел к двери.

В его голосе не было скрыть волнения. — Юэюэ? Это правда ты?

Его умершая сестра вдруг стояла перед ним, и он не мог в это поверить.

— Это я, я вернулась!

Цзи Нянь взволнованно обнял сестру. — Прости, я бесполезный старший брат.

Цзи Юэ почувствовала беспомощность и самообвинение в теле брата.

Перед смертью мать просила их любить и поддерживать друг друга, и чтобы старший брат заботился о них.

Но она не ожидала, что люди из старого рода Цзи продадут младшего брата и даже совершат убийство.

— Старший брат, все в порядке. Теперь мы будем жить хорошо.

— Угу! Хорошо, но младший брат...

Цзи Юэ улыбнулась, утешая его. — Мы обязательно найдем младшего брата.

Цзи Жи тоже подошел, протиснувшись между ними. — Найти младшего брата...

Цзи Нянь посмотрел на своего простоватого второго брата и улыбнулся, поджав губы. — Хорошо, мы вместе постараемся найти младшего брата.

— Старший брат, помоги мне разобраться с этими вещами.

Только тогда братья увидели фазана и кролика на Цзи Юэ, а еще... большую пятнистую змею.

Это сильно напугало обоих братьев.

— Юэюэ, скорее сними змею!

— Она мертвая...

Она сняла змею, которая была мертва, и протянула ее братьям, чтобы те посмотрели.

Только убедившись, что она мертва, они вздохнули с облегчением.

Цзи Нянь развел огонь и поставил воду греться.

Цзи Юэ вошла в хижину. Внутри не было свечей, и она могла разглядеть обстановку только при свете пламени из простого очага.

Напротив двери стояла кровать, сделанная из досок и камней. Справа от входа было место для готовки, а справа — гнездо из сухой травы.

Это было буквально гнездо, и они, несколько детей, спали здесь.

Увидев такой дом, Цзи Юэ невольно покраснела. Чем это отличалось от жилища беженцев?

Когда мать была жива, кто-то еще защищал их, и даже если не мог защитить, давал им понять, что они любимые дети.

После смерти матери этот отец только пил и отдавал их вещи старому роду Цзи. Если они отказывались, их жестоко избивали.

— Сестра, ощипывай курицу.

Цзи Юэ опустила голову, увидев, как Цзи Жи борется с фазаном, и присела рядом, чтобы помочь ему ощипывать перья.

Трое малышей болтали и смеялись в хижине, и грохот разбудил пьяного Цзи Чуньшэна.

— Что за шум? Нельзя потише? Даже спать так трудно.

Цзи Чуньшэн перевернулся, встал. У него были красные глаза и нос — сразу видно, что он снова перебрал.

Он шатаясь подошел и, увидев фазана в руках Цзи Жи, выпучил глаза. — Откуда это?

Цзи Жи испугался его и, увидев его таким, громко заплакал.

Цзи Юэ обняла брата. — Я нашла на горе.

— Ты кто?

— Я... — Цзи Юэ только сейчас вспомнила, что у нее все лицо в грязи, и поспешно зачерпнула воды, чтобы умыться, а затем поправила волосы.

— Я Цзи Юэ.

Увидев лицо, на семь-восемь десятых похожее на лицо его покойной жены, Цзи Чуньшэн испугался так, что плюхнулся на землю.

— Ты, ты, ты не приходи ко мне, твоя смерть не имеет ко мне отношения, не ищи меня.

Цзи Юэ и Цзи Нянь не ожидали такой реакции от Цзи Чуньшэна.

Глаза Цзи Юэ быстро забегали, и она, имитируя голос их матери, сказала: — Вы погубили меня, продали сына, а еще убили мою дочь. Я требую вашей жизни.

Цзи Чуньшэн в страхе попятился, все время бормоча: — Это не мое дело, это не мое дело.

— Это ты меня погубил, это ты.

— Нет, это не я.

— Тогда кто? Говори!

— Я, я не знаю.

Появился неприятный запах. Цзи Жи был маленьким, но у него были зоркие глаза. Увидев подозрительную лужу, растекающуюся в их сторону, он поспешно оттащил фазана и кролика.

Обернувшись, он посмотрел на большую пятнистую змею, которую почти накрыло, и, подумав, оттащил и ее.

Цзи Юэ и Цзи Нянь переглянулись. Похоже, в смерти их матери было что-то странное.

Но это определенно было связано со старым родом Цзи.

— Ничего, старший брат, еще будет время. Когда-нибудь мы выясним причину смерти матери.

Цзи Нянь кивнул, но в душе тайно решил, что никогда не простит тех, кто погубил их мать.

Цзи Юэ только собиралась присесть, чтобы продолжить ощипывать, как увидела лужу в футе от своих ног и с отвращением отпрыгнула.

— Вот же, не знаю, сколько он мочи монахинь выпил.

Трое братьев и сестер продолжили разделывать добычу, ощипывая перья.

Когда вода закипела, они положили обработанное мясо в кастрюлю.

Не спрашивайте, почему они так быстро действовали. Ответ в том, что если бы они замешкались, им бы нечего было есть.

Сейчас Цзи Чуньшэн еще не пришел в себя, но когда он очнется, эти вещи снова будут отданы им старому роду Цзи в знак почтения.

Аромат мяса разнесся по хижине, и Цзи Чуньшэн проснулся от запаха.

— Откуда у вас мясо?

Цзи Нянь и Цзи Жи не ответили.

Цзи Юэ, не поднимая головы, ответила: — Нашли...

Цзи Чуньшэн долго смотрел на спину Цзи Юэ, потом потер глаза. — Цзи Юэ?

Цзи Юэ обернулась и с улыбкой сказала: — Что? Соскучился?

Цзи Чуньшэн дико закричал и с грохотом упал на землю, потеряв сознание.

Он упал прямо в лужу своей мочи.

Трое братьев и сестер только взглянули на него и даже не подумали помочь ему подняться, продолжая ждать мяса в кастрюле.

Хижина семьи Цзи находилась недалеко от деревни. Запах тушеного мяса посреди ночи заставил плакать многих детей.

Больше всех — любимого внука старого рода Цзи, Цзи Гаошана.

В обычные дни его дома лелеяли как предка, а старуха души в нем не чаяла.

Он вырос избалованным, с аурой хулигана. В деревне он вел себя как краб, и все дети старались держаться от него подальше.

Он постоянно издевался над тремя детьми семьи Цзи, а те не могли дать сдачи. Если они сопротивлялись, их избивали и ругали люди из старого рода Цзи, и не давали еды.

Сейчас запах мяса донесся до старого рода Цзи, и Цзи Гаошан, учуяв его, начал плакать и требовать мяса.

— Кто это такой бессовестный, тушит мясо посреди ночи? Мой внук так хочет!

Старуха очень переживала, утешая своего любимого внука, и велела старшей невестке пойти купить мяса.

— Где я найду мясо посреди ночи?

Цзи Гаошан, услышав это, расстроился и заплакал еще громче, чуть не сорвав крышу с дома.

Вся деревня слышала его плач.

— Не плачь, не плачь, сокровище бабушки, не плачь.

— Ты не знаешь, кто тушит мясо? Пойди попроси немного?

Тушат мясо посреди ночи, разве не потому, что боятся, что днем увидят и придут есть?

А тут еще специально идти просить. Ли Чуньхуа не могла заставить себя.

— Сказала идти, значит иди! Ты не видишь, что твой сын плачет так, что задыхается?

Стоявшая рядом Цзи Цзяоцзяо, которая до этого молчала, сказала: — У второго дяди есть мясо.

— Откуда ты знаешь?

Могла ли она сказать, что видела, как Цзи Юэ вернулась, неся кролика и фазана, а на шее у нее была большая змея?

Это ведь был мертвец.

Но она тоже хотела мяса! Она ела мясо только на Новый год, и прошло уже несколько месяцев, а в животе давно не было жира.

— Слышала от жителей деревни, был жирный кролик и фазан.

Старуха сплюнула. — Неужели они совсем меня, мать, ни во что не ставят? Смеют есть втихаря за моей спиной!

— Да, это возмутительно!

— Я убью этих трех паршивцев! У них есть мясо, а они не дают его мне, молодому господину!

Цзи Гаошан упер руки в бока, и жир на его лице и теле дрожал при каждом движении.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5: Тушеное мясо посреди ночи, от которого плачут дети

Настройки


Сообщение