От хижины семьи Цзи до старого дома было некоторое расстояние. Брат и сестра шли, всхлипывая и плача, привлекая по пути внимание любопытных.
— Девочка Юэ, что с вами?
Цзи Юэ молчала, а Цзи Жи только плакал.
Те, у кого было зоркое око, увидели след от пощечины на лице Цзи Няня. Пять пальцев были отчетливо видны. С какой же силой нужно было ударить? Это было слишком жестоко.
Все понимали, что произошло, но хотели услышать это от них самих.
Цзи Юэ, «вынужденная» ответить, сказала: — Это бабушка. Мы очень голодали и пошли в горы искать еду, не пошли помогать в старом доме, и она нас ударила.
Тут же зеваки зашумели.
— Люди из старого рода Цзи не боятся возмездия! Только заставляют работать, а есть не дают! Разве это люди?
— Вы что, первый день знаете эту старую каргу? Жена старшего сына — ее племянница по материнской линии, она ее балует и защищает.
— Семья младшего сына живет в уезде, приезжает раз в год. Конечно, только над семьей второго сына она и издевается!
— Сколько ни издевайся, жена второго сына уже умерла от этого! А внуки и внучки — ведь свои! Посмотрите на этих детей, кожа да кости, неужели совсем не жалко?
— Люди из старого рода Цзи очень эгоистичны. Семью второго Цзи и так не любили, не то что не привечают, хорошо еще, что не продали всех!
Старуха Цзи, Ли Э, была известна в округе как сварливая старуха, несносная и бесстыжая.
Из-за пустяка она могла устроить скандал, обругать всех ваших предков до восьмого колена, и даже выкопать их кости, чтобы отхлестать.
Она ругалась без стеснения, неважно, мужчина или женщина, старый или молодой, говорила самые отвратительные вещи, любила сплетничать, и даже из ничего могла сделать правду.
В деревне было несколько парней и девушек, к которым приходили свахи, но она, эта смутьян, все испортила.
Были и те, кто не выносил ее и хотел проучить, но в итоге получал от нее побои. Ничего не поделаешь, с таким количеством жира, мало кто мог ей противостоять.
И это еще не все. Она могла ударить вас, а потом прийти к вам домой, навязаться и не уходить, пока не дашь денег, или привести всю свою семью, чтобы поесть у вас.
С такими людьми не подерешься, не поругаешься, да и бесстыдства у них больше.
Со временем жители деревни старались избегать их семьи, боясь, что те привяжутся.
Цзи Юэ слушала, поджав губы, и улыбнулась.
Бесстыдные, наглые, да?
Ха!
Тогда посмотрим, кто бесстыднее, кто наглее.
Как будто я не выросла в деревне!
Придя к старому дому, Цзи Юэ с грохотом упала на колени во дворе.
Сопли и слезы текли ручьем. — Бабушка, мы ошиблись, мы не должны были лениться и не работать.
Ли Э, которая на кухне командовала Ли Чуньхуа, как тушить бамбуковую крысу, услышала голос Цзи Юэ, бросила бамбуковую крысу и выскочила.
Схватив метлу у двери, она принялась бить Цзи Юэ.
Цзи Юэ стиснула зубы и выдержала удар метлой.
Зеваки ахнули. Метла, связанная из тонких бамбуковых веток, не столько била, сколько больно колола.
Цзи Нянь злобно смотрел на Ли Э, сжимая и разжимая кулаки, пытаясь сдерживаться.
Цзи Жи не думал так много. Увидев, что сестру обижают, он бросился вперед, обнял толстую ногу Ли Э и укусил.
— А-а-а... Ах ты, маленький волчонок, я тебя убью!
Видя, что метла вот-вот ударит Цзи Жи, Цзи Нянь наконец не выдержал, бросился вперед и оттолкнул Ли Э.
Ли Э не ожидала Цзи Няня, ее сбили с ног. Благодаря толстому слою жира она не получила травм, но почувствовала боль.
Сидя на земле, она принялась громко плакать и стонать.
В отличие от Цзи Юэ, которая молча вытирала слезы, ее крики не вызвали сочувствия у зевак, наоборот, они почувствовали отвращение.
Цзи Юэ, увидев, что бабушка упала, не обращая внимания на свою боль, попыталась помочь ей подняться.
Ли Э некуда было вылить свой гнев, и она принялась изо всех сил мучить ту, что сама подвернулась под руку.
Цзи Юэ извивалась в ее руках, делая вид, что беспорядочно отбивается от ударов Ли Э, но на самом деле исподтишка щипала ее.
Ли Э била и кричала одновременно, сбивая с толку зевак.
Ты бьешь человека, а кричишь громче, чем тот, кого бьют. Вот уж притворство!
Цзи Нянь, стоявший в стороне, понял, что происходит. К черту эту сыновнюю почтительность!
Он вытер лицо и вступил в битву, помогая одной стороне.
— Бабушка, не бейте сестру! Мы не должны были искать еду в горах, мы должны были прийти в старый дом рано утром и помогать работать!
— Пожалуйста, не бейте! Впредь мы будем только работать, а есть не будем!
Цзи Жи, обняв ногу, плакал и кричал: — Мы не оставим себе то, что найдем, все отдадим бабушке! Не бейте мою сестру, вы ее уже один раз убили, не бейте больше!
Цзи Юэ тайком показала Цзи Жи большой палец. Цзи Жи, получив поддержку, продолжал кричать.
— Мы такие несчастные! С детства без матери, а отец только пьет и не заботится о нас! Мама, почему ты не забрала нас всех с собой?
У-у-у... T﹏T...
Зеваки, слушая плач детей, некоторые из которых были чувствительны, начали вытирать слезы.
Эти люди из старого рода Цзи — просто негодяи!
Ли Э, окруженная тремя детьми, чьи руки и ноги были скованы, ничего не могла с ними поделать.
Снаружи был такой шум, но никто из хижины не вышел.
В обычный день Ли Чуньхуа наверняка бы сидела в сторонке с горстью семечек и смотрела, как свекровь ругается с кем-то, но сегодня дома было мясо!
Все ее мысли были о мясе. В это время бамбуковая крыса, тушеная с бамбуковыми побегами, была готова, и запах разносился далеко. Находясь на кухне, она время от времени тайком ела кусочки.
Цзи Гаошан и Цзи Цзяоцзяо выглянули наружу, но их привлек запах из кухни, и они ушли.
Цзи Фу и Цзи Чуньгэнь никогда не участвовали в женских разборках. Цзи Фу хотел казаться важным и серьезным, а Цзи Чуньгэнь просто не хотел идти.
Они сидели в хижине, курили самокрутки. Цзи Чуньгэнь понюхал. Запах мяса.
Он взглянул на своего старого отца, встал и направился на кухню.
Цзи Фу тоже учуял запах мяса. Увидев, что сын пошел на кухню, он тоже встал и последовал за ним.
Пятеро человек собрались у кастрюли и принялись есть, совершенно не обращая внимания на Ли Э снаружи.
Ли Э тоже учуяла запах мяса и в душе обругала Ли Чуньхуа. Она потушила мясо, не дождавшись ее! Наверняка они сейчас едят!
Подумав об этом, она перестала бить, оттолкнула Цзи Юэ и остальных и бросилась внутрь.
Цзи Юэ быстро поднялась с земли и тоже бросилась внутрь.
Цзи Нянь, боясь, что сестру обидят, последовал за ней.
Цзи Жи, учуяв запах мяса, тоже побежал за ними.
Зеваки, учуяв запах мяса, захотели есть!
— Откуда у старого рода Цзи мясо?
— Откуда же еще? Когда я закончил работу, я как раз видел, как их старуха несла бамбуковую крысу и бамбуковые побеги из дома второго Цзи.
— Бамбуковая крыса? Правда?
— Эту штуку очень трудно поймать!
— Я видел своими глазами, это была бамбуковая крыса.
— Неудивительно! Сегодня утром я видел, как трое малышей из дома второго Цзи возились в бамбуковом лесу. Оказывается, они ловили бамбуковых крыс!
— Взрослым трудно поймать одну, а они, дети, смогли?
— Если не они, то кто же из старого рода Цзи поймал? С их-то видом? Я скорее поверю этим трем детям.
— Жалко их! С таким трудом нашли что-то поесть, а им достались такие ужасные старшие родственники. Этим троим детям будет тяжело!
Разве не так?
Все вздыхали и качали головами.
(Нет комментариев)
|
|
|
|