Глава 11: Разыграли представление

Цзи Юэ, словно вихрь, ворвалась прямо на кухню.

Прежде чем люди из старого рода Цзи успели опомниться, она выхватила миску из рук Цзи Цзяоцзяо, зачерпнула из кастрюли полную миску тушеной бамбуковой крысы с бамбуковыми побегами.

Заполучив добычу, она развернулась и выбежала, протягивая миску следовавшим за ней братьям. — Быстрее ешьте...

Она запихнула каждому по куску в рот.

— Специи делают свое дело, вкусно!

Цзи Цзяоцзяо, у которой выхватили миску, первая пришла в себя и закричала: — Мама, бабушка, эта дрянная девчонка Цзи Юэ забрала мое мясо!

Все из старого рода Цзи опомнились. Ли Э жалела мясо, которое отобрали, но еще больше боялась, что ей самой не достанется.

Эти бессовестные! Едят мясо и не ждут ее! Когда она вернулась, осталось совсем мало. А если снова пойти бить этих коротышек, то и костей не останется.

Она ударила палочками по Ли Чуньхуа. — Что смотришь? У твоей дочери миску отобрали, а ты не идешь отбирать?

Ли Чуньхуа взглянула в кастрюлю. Она еще не наелась.

Увидев, как муж с аппетитом ест, она шлепнула его по спине. — Что ешь? Быстрее иди лови этих коротышек!

Под угрозой жены Цзи Чуньгэнь неохотно положил палочки и вышел ловить Цзи Юэ и ее братьев.

Когда они, еле волоча ноги, вышли, Цзи Юэ и ее братья уже доели всю миску мяса.

Они бросили пустую миску на землю, и она с грохотом разбилась на несколько частей.

Ли Э, услышав, как разбилась миска, закричала от боли: — Собачьи шкуры! Ничего толком сделать не можете, только и знаете, что жрать целый день! Лучше бы собаку вырастила, чем вас!

Зеваки, которые еще не разошлись, услышав голос Ли Э, подумали, что она ругает Цзи Юэ и ее братьев.

— Небеса покарают! Они целой семьей едят мясо, не то что не дают детям поесть, так еще и заставляют работать! Просто негодяи!

— Кажется, эта старуха ругает не Цзи Юэ и их.

Не успел говорящий закончить, как услышали крик Цзи Юэ: — Старшая тетка, не бейте! Мы знаем, что ошиблись, мы сейчас же пойдем работать!

Затем раздался голос Цзи Няня: — Дедушка, бабушка, Цзи Жи еще маленький и ничего не понимает. Он просто очень голоден, поэтому и смотрел, как вы едите мясо. Простите, простите!

— Как могут быть такие злые дедушка и бабушка? Мало того, что не дают есть, так еще и смотреть не разрешают! Слишком!

Говоривший, не выдержав, ворвался в дом старого рода Цзи.

Другие зеваки тоже последовали за ним.

Цзи Юэ была растрепана, ее тело было словно изваляно в пыли.

Цзи Нянь, держа за руку Цзи Жи, стоял на коленях рядом, непрерывно кланяясь.

Жена старосты деревни вырвалась из объятий старосты и тоже протиснулась внутрь. Увидев жалкий вид троих детей, она почувствовала сильное сострадание!

Она подняла Цзи Няня и Цзи Жи, а затем обняла Цзи Юэ. — Девочка, пойдем с большой бабушкой! Этих бессердечных мы не будем слушать!

Цзи Юэ оттолкнула жену старосты. — Спасибо, большая бабушка, но я не могу уйти, у меня еще есть работа.

Цзи Юэ взглянула на огромную кучу одежды у колодца.

Цзи Жи, выпятив шею, сказал: — Если мы не будем работать, нам нечего будет есть.

Жена старосты, увидев гору одежды, почернела лицом. — Не стирайте! Если они не дают вам есть, идите есть к большой бабушке!

Сказав это, она потянула троих детей за собой.

Ли Э не позволила ей увести их. — Что делаешь? Старшая сестра, даже если ты жена старосты, нельзя же людей забирать!

— Кого я забираю? Разве они твои?

— Как это не мои?

— Эх, я столько лет прожила, но никогда не видела, чтобы кто-то так плохо обращался с детьми! Вы действительно на это способны!

Цзи Юэ тихо сказала: — Нас с семьей выгнали бабушка и дедушка.

Только тогда жена старосты вспомнила, что три года назад Цзи Чуньшэн, напившись, избил сына богатого господина Вана из поселка. Ли Э, боясь, что придется платить компенсацию, отделила семью второго сына, чтобы они жили отдельно.

— Ой!

— Какая у меня память! Семью второго Цзи вы отделили и зарегистрировали как отдельное домохозяйство. Эти дети уже не считаются вашей семьей.

— Как это не считаются? Они ведь носят фамилию Цзи.

Улыбка на лице жены старосты исчезла, и она строго сказала: — Ты еще помнишь, что они носят фамилию Цзи? Это Деревня Цзицзявань, территория рода Цзи, а не твоего рода Ли! Ты думаешь, можешь издеваться над кровью рода Цзи, как хочешь? Ты думаешь, старейшина рода — просто украшение?

Ли Э испугалась жены старосты.

Во всей деревне, кроме жены старосты, никто не боялся Ли Э.

Видя, что жена испугалась, Цзи Фу, причмокнув пару раз самокруткой, сказал: — Старейшина рода не будет вмешиваться в то, как другие семьи воспитывают детей.

— Это вы так воспитываете детей? Вы их просто убиваете!

Ли Э, получив поддержку мужа, перестала бояться. Уперев руки в бока, она закричала на жену старосты: — Мне нравится так воспитывать! Какое тебе дело?

Она даже плюнула в лицо жене старосты.

Цзи Юэ, увидев, что дело принимает плохой оборот, потянула жену старосты. — Большая бабушка, простите, пожалуйста, уходите скорее, иначе сейчас...

Цзи Юэ не успела договорить, как жена старосты продолжила: — Что, они посмеют меня ударить?

— А что, если ударят?

— Попробуй ударь! Кто не ударит, тот трус! — У жены старосты тоже был характер.

Ли Э, спровоцированная, замахнулась, чтобы ударить жену старосты.

— Посмотрим, кто посмеет!

Староста, держа руки за спиной, подошел, мрачно глядя на Ли Э.

Ли Э почувствовала себя неловко под его взглядом и потянула Цзи Фу, чтобы он загородил ее.

Староста взглянул на Цзи Юэ, виновницу всего происходящего.

Цзи Юэ робко позвала: — Дедушка староста.

Староста холодно фыркнул. Другие не понимали, но он-то понимал!

Жена старосты потянула его за одежду, намекая, чтобы он не пугал Цзи Юэ.

Староста злобно посмотрел на нее. Глупая! Ее продали, а она еще помогает считать деньги! Это про эту глупую жену.

Но ничего не поделаешь, своя жена, даже если глупая, все равно нужно защищать.

— Я не буду слишком вмешиваться в дела вашего рода Цзи.

Как только староста сказал это, его снова потянули за одежду.

Он взглянул на Цзи Няня и Цзи Жи, вздохнул. — Раз уж вы отделили семью второго брата, то и ведите себя как разделенная семья. Что за бардак?

— Да, да, мы поступили неправильно. Больше так не будем.

— Ладно, уже поздно, идите все по домам.

Когда староста сказал свое слово, зеваки разошлись.

Жена старосты боялась, что после ее ухода люди из старого рода Цзи снова будут издеваться над детьми. Не обращая внимания на старосту, который смотрел на нее, вытаращив глаза, как бык, она увела троих детей.

Староста, которого проигнорировали, стоял сзади, надувая щеки и сверкая глазами.

Вернувшись в дом старосты, он все еще не успокоился.

Цзи Юэ сразу же опустилась на колени перед стариками.

— Дедушка староста, большая бабушка, простите.

Цзи Нянь и Цзи Жи опустились на колени рядом с Цзи Юэ.

— Ой!

— Что вы делаете? Быстрее вставайте!

— Большая бабушка, позвольте мне постоять на коленях.

— Пусть стоят на коленях.

— Старик, ты... — Жена старосты встревожилась.

— Большая бабушка, это я виновата, не сердитесь на дедушку старосту. Сегодняшняя сцена — это я ее устроила.

— Ты?

— У меня просто не было другого выхода. Несколько дней назад я пропала не потому, что убежала куда-то, а потому, что старшая тетка ударила меня камнем по голове. Они думали, что я умерла, и выбросили меня в карстовую воронку.

— Боже мой, как они посмели?

Староста только слышал, что жена Цзи Чуньгэня ударила ее камнем по голове, и она в гневе убежала. Он не ожидал...

— К счастью, мне суждено было выжить. Я выбралась из карстовой воронки, следуя по подземной реке.

Двое стариков и Цзи Нянь слушали, чувствуя холодок ужаса. Только маленький Цзи Жи не понимал всей опасности.

Она так просто сказала, а там и карстовая воронка, и подземная река.

Не говоря уже о десятилетней девочке, даже взрослый не посмел бы!

То, что эта девочка смогла вернуться живой, — это действительно милость небес.

— Наша мама умерла, а папа такой, какой есть. Мы каждый день должны помогать дедушке и бабушке работать, а если плохо делаем, то не получаем еды. Мы просто хотим хорошо жить.

Сказав это, трое братьев и сестер поклонились старосте и его жене.

Женщины эмоциональны, особенно в возрасте.

Жена старосты, вытирая слезы, подняла троих детей.

— Старик, помоги им, пожалуйста.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Разыграли представление

Настройки


Сообщение