Глава 13: Поездка в уездный город

Две охапки хвороста нагрели воду. Набрав ее в таз, Цзи Юэ бросила туда единственное в доме полотенце для лица, намочила его и умыла Цзи Жи.

Затем умылась сама, а после — Цзи Нянь.

Умывшись, они помыли ноги в той же воде. Все трое засунули ноги в таз. Цзи Жи радостно ставил свои маленькие ножки на ступни брата и сестры.

Глядя на три пары ног в тазу, Цзи Юэ погрузилась в воспоминания.

Она тоже выросла в деревне. В детстве их семья была бедной, одно полотенце для лица использовали все, и в одном тазу сначала умывались, а потом мыли ноги.

У родителей была грубая кожа на ногах, они не боялись горячей воды. Каждый раз вода для мытья ног была очень горячей, и она, с ее нежной кожей, любила ставить ноги на ступни родителей, переступая с одной на другую.

Родители позволяли ей играть. Когда родители заканчивали мыться, мама, что-то бормоча, помогала ей растереть ноги.

— Брат, сестра, я помогу вам растереть ноги.

Детские слова Цзи Жи пронзили сердце Цзи Юэ, вызвав слезы.

Она тоже говорила эти слова, но...

— Сестра, что с тобой? Почему ты плачешь?

Цзи Нянь с тревогой смотрел на нее.

Видя их напряженные и виноватые лица, Цзи Юэ потерла глаза. — Ничего, я просто растрогалась из-за брата и заплакала.

Цзи Нянь с сомнением посмотрел на нее. Неужели она думает, что он трехлетний ребенок?

Почувствовав пытливый взгляд Цзи Няня, Цзи Юэ опустила голову, подняла ногу Цзи Жи и вытерла ее краем своей одежды.

— Быстрее ложись спать, завтра рано вставать.

При мысли о завтрашней поездке в уездный город малыш возбужденно надел обувь и прыгнул в гнездо из травы в углу.

Увидев, что Цзи Нянь все еще смотрит на нее, она сказала: — Вода остыла, не держи ноги слишком долго, осторожно, не простудись.

Сказав это, Цзи Юэ встала, подняла Цзи Жи из гнезда из травы и положила его на кровать.

Как только она его положила, Цзи Жи вскочил.

— Сестра, мы не можем здесь спать, нас побьют.

— Посмотрим, кто посмеет! Спи здесь!

Цзи Нянь вернулся с водой, взглянул на брата и сестру на кровати, подошел и прижал Цзи Жи к кровати.

— Спать!

Он лег на другой стороне кровати, положив руку на Цзи Жи, не давая ему пошевелиться.

Цзи Юэ улыбнулась. Усилия последних двух дней не прошли даром. Сегодня хорошее начало, вперед!

Трое братьев и сестер заняли кровать, и Цзи Чуньшэну пришлось спать в гнезде из травы, где они обычно спали.

После того, как Цзи Юэ "устроила ему взбучку", он хотел вышвырнуть их, но у него были злые намерения, но не хватало смелости.

С появлением цели спать стало спокойно. В эту ночь Цзи Юэ уснула, как только легла.

При первом крике петуха Цзи Юэ проснулась. Только она собралась встать, как Цзи Нянь тоже поднялся.

— Брат, сколько сейчас времени?

— Петух кричит в час четвертой стражи. Давайте встанем, приведем себя в порядок и пораньше подождем.

Цзи Нянь развел огонь и поставил воду греться. Был конец февраля, начало марта, утро все еще было холодным.

Ночью, прижавшись друг к другу втроем, им кое-как удавалось уснуть.

Но после пробуждения было невыносимо. Холодный ветер снаружи пронизывал насквозь.

Умывшись теплой водой, они почувствовали себя лучше.

Цзи Юэ разбудила Цзи Жи. Малыш помнил, что им нужно ехать в уездный город, поэтому не капризничал, проснувшись так рано, послушно встал и умылся.

Приведя себя в порядок, Цзи Юэ пошла за хижину и вскоре вернулась с корзиной за спиной. В ней были оставшиеся три бамбуковые крысы.

Цзи Нянь удивленно спросил: — Когда ты их принесла?

— Вчера, когда отдавала дедушке старосте и им, подумала, что утром слишком рано и темно, чтобы разглядеть, поэтому забрала их всех.

Цзи Нянь взял корзину и надел ее на спину.

Трое братьев и сестер направились к дому старосты деревни. В хижине Цзи Чуньшэн все еще спал, как мертвый.

Когда они пришли к дому старосты, старики уже встали. Жена старосты пекла лепешки на кухне.

Увидев их, она сунула каждому по две лепешки в руки. — Горячие, скорее ешьте. Дорога займет несколько часов, не голодайте.

Цзи Жи, глядя на лепешки из грубой рисовой муки, сглотнул слюну.

Цзи Нянь немного колебался. Дедушка староста согласился отвезти их в уездный город, он и так был к ним очень добр, как они могли еще и есть его еду?

— Брат, ешь. Запомни доброту дедушки старосты и большой бабушки.

Староста вошел на кухню. — Зря ты старше девочки на несколько лет, а не такой сообразительный, как она.

Благодарность семье старосты Цзи Нянь запомнил.

Поев лепешек, жена старосты положила им еще немного, и четверо, старик и трое детей, отправились из деревни на бычьей повозке.

Всю дорогу трое братьев и сестер были очень взволнованы. Староста предложил им еще поспать, но они сказали, что не устали, вытягивая шеи и осматриваясь, хотя вокруг было темно и ничего не было видно.

Вскоре стало светать, и горизонт расширился.

Для Цзи Няня и Цзи Жи это была первая поездка. С детства они ходили только до канала у деревни.

Пейзаж, мало отличающийся от деревенского, казался им новым и интересным.

Новые ветки на деревьях у дороги, дикий цветок, маленькая птичка — все могло стать темой для разговора.

Цзи Юэ тихо смотрела на возбужденных братьев, на ее лице играла нежная улыбка.

Восходящее солнце излучало мягкий золотистый свет, падая на лицо Цзи Юэ, ослепляя старосту.

Какова мать, такова и дочь!

Эта девочка в будущем определенно не будет довольствоваться деревенской жизнью.

Взглянув на двоих других, он увидел, что Цзи Нянь спокоен и рассудителен, а Цзи Жи еще мал, чтобы судить, но, вырастая под защитой таких старшего брата и сестры, он наверняка станет выдающимся.

Через три часа бычья повозка наконец прибыла в уездный город.

Староста повел их в очередь. Через четверть часа подошла их очередь. После проверки староста заплатил плату за вход в город за четверых, и им разрешили пройти.

Неважно, взрослый или ребенок, по два медных монеты с человека. Не заплатишь — не войдешь.

Трое малышей никогда не выходили из деревни и не знали об этом. Шесть медных монет заплатил староста.

— Дедушка староста, когда продадим бамбуковых крыс, я возмещу вам плату за вход.

— Хватит пустой болтовни. Уже полдень, еще неизвестно, сможем ли мы продать.

Цзи Жи недовольно сказал: — Конечно, сможем...

Цзи Нянь шлепнул его по голове.

Староста не стал с ним спорить. — Я сейчас пойду в уездную управу. Вы идите продавать бамбуковых крыс. Когда продадите, ждите меня в лавке рода Цзи.

Сказав это, он, боясь, что несчастные дети останутся голодными, если не смогут продать, достал несколько лепешек из свертка и дал им, а затем поехал на бычьей повозке в уездную управу.

Стоя на оживленной улице, трое малышей совершенно не знали, что делать.

Двое местных жителей никогда не выходили из деревни, а одна, приехавшая из другого мира, совершенно не понимала здешних порядков.

— Стоять здесь — не выход. Может, поищем, есть ли здесь фермерский рынок?

— Что такое фермерский рынок? — спросил Цзи Жи, ожидая объяснений.

Цзи Нянь смотрел на нее с таким же выражением.

— Место, где концентрированно продают сельскохозяйственную продукцию.

Цзи Нянь указал на обе стороны улицы. — Эта улица, наверное, и есть он.

На этой улице продавали все подряд, занимая место и продавая то, что есть.

Такая нецентрализованная торговля ограничивала возможности продаж.

Уже был полдень, и основная масса покупателей уже разошлась.

Чтобы быстро продать бамбуковых крыс, сидеть на одном месте было бесполезно.

Цзи Юэ поставила корзину, вытащила бамбуковых крыс и сунула по одной в руки братьям.

— Посмотрим, кто из нас первым продаст свою бамбуковую крысу.

Для братьев, которые никогда не выходили из деревни, это был настоящий вызов.

Два похожих лица, бледные от страха, смотрели на Цзи Юэ.

— Когда продадите, ждите в лавке дяди. Я за вами присмотрю!

Она похлопала братьев по плечам и вошла в толпу.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13: Поездка в уездный город

Настройки


Сообщение