Глава 13: Дом полон интриганов (Часть 2)

Он скорее склонен был верить, что Император повышает его ценность, чтобы у него было больше возможностей делать для Императора больше дел, а также чтобы подогревать его интерес, заставляя его ошибочно полагать, что Император доверяет ему и никогда не подозревал.

Он лучше всего умел наблюдать за людьми и не мог не заметить презрения, мелькнувшего в глазах принцессы Юнхуа, когда она улыбалась ему.

Эти отец и дочь вместе разыгрывали сцену, чтобы обмануть его и всех остальных, и он тоже воспользовался случаем, разыграв влюбленность в принцессу, чтобы Император поверил, что он клюнул на приманку.

Поэтому он, гордый, не заботился о женщинах, и никакая женщина не заботилась о нем.

Разговор с Вторым братом в тот день сильно ударил по его чувству вины, и именно такого результата он и добивался. Он невольно вспомнил слова Второго брата:

— Прости, тебе пришлось тяжело, — сказал Шэнь Юйжань.

— Второй брат, не волнуйся, я женюсь на принцессе Юнхуа, возьму в наложницы кузину, стану наследником. Так что, Второй брат, возвращайся домой. После твоего ухода отношение отца к матери сильно изменилось. Дед, хоть и не говорит об этом вслух, на самом деле скучает по тебе, ведь он сам тебя вырастил, — он все еще лгал, только чтобы удержать Второго брата.

— В день твоего назначения я вернусь в княжеское поместье, чтобы поздравить, — он не хотел, чтобы его мачеха его опасалась.

— Поездка в Горы Улань, боюсь, займет два-три месяца. Второй брат, даже если ты не хочешь возвращаться в княжеское поместье, прошу тебя, присмотри за всем.

— Я знаю. Ноги деда стали лучше?

В тот момент тема разговора сменилась, и он не возражал, потому что этот разговор убедил его, что Второй брат останется в столице. Как только в поместье произойдет какое-либо "изменение", Второй брат тут же появится...

— Цзинъэр, почему ты молчишь? — Видя, что он долго не произносит ни слова, княгиня немного забеспокоилась. Цзинжань не натворит чего-нибудь из ряда вон выходящего? Он ни в коем случае не должен снова создавать никаких проблем. Император и Императрица только что наконец смягчились.

Голос матери вернул его к реальности. Цзинжань сказал: — Мне стать наследником? Какими добродетелями я обладаю? Я ни в науках, ни в боевых искусствах не преуспел. По сравнению со Старшим братом, я даже его мизинца не стою. К тому же, у меня нет других талантов, зато я часто устраиваю драки и беспорядки. Если такой человек, как я, станет наследником, разве это не вызовет всеобщее посмешище?

— Цзинъэр, не принижай себя. Сколько наследников князей в столице не повесы? Твои личные качества и знания совсем неплохи, не говоря уже о принцессе Юнхуа во дворце, которая не выйдет замуж ни за кого, кроме тебя.

Не выйдет замуж ни за кого, кроме него? Насмешка появилась в его глазах. Глядя на мать, он подумал: как счастливы невежественные люди.

Княгиня немного помолчала, затем продолжила: — Те глупости, что ты делал раньше, разве это не было из-за молодости и неопытности? Несколько дней назад мать ходила во дворец просить Императрицу о милости. Императрица пообещала найти подходящий момент, чтобы поговорить с Императором и как можно скорее устроить вашу свадьбу с принцессой Юнхуа. Когда ты женишься на принцессе, вопрос о присвоении титула наследника будет решен окончательно.

— Мать ходила во дворец просить Императрицу даровать брак?

Услышав это, Цзинжань встревожился. Черт возьми, он не знал, что мать настолько смела, что осмелилась самовольно решать этот вопрос. Его брови резко нахмурились, в глазах появился холодный блеск. Независимо от того, были ли намерения Императора и принцессы Юнхуа искренними или ложными, он не мог допустить, чтобы этот дарованный брак состоялся!

— Я ошиблась, не Императрица дарует брак, а Император, — она улыбнулась, поправляя слова сына. Подняв голову, она заметила, что его лицо изменилось. Что случилось? Она снова что-то сделала не так?

Вот так! Что теперь подумает Император? Подумает, что он хочет присвоить себе заслуги? Подумает, что он устал от этой подпольной роли и хочет использовать принцип "слово государя нерушимо", чтобы заставить Императора выдать за него принцессу?

Нет, он не мог позволить невежеству матери разрушить его план. Сделав глубокий вдох, Цзинжань обошел княгиню и направился к выходу.

Увидев это, княгиня поспешно повернулась и сказала: — Цзинжань, куда ты идешь?

Цзинжань не ответил. Неожиданно Ху Сюэфэнь, стоявшая за спиной княгини, была толкнута Пинъэр и повалилась прямо в его объятия.

Ху Сюэфэнь, желая прильнуть, но стесняясь, подняла голову, глядя на него, поджала губы в легкой улыбке и с нежным выражением лица сказала: — Двоюродный брат, прости, у меня ноги подкосились, я не удержалась.

Цзинжань не заметил ее нежности и не увидел ее желания прильнуть. Он вдруг снова вспомнил Сифань, которая любила говорить сама с собой. В последнее время любая мелочь заставляла его вспоминать о ней.

Сифань когда-то сказала: «Мужчины от природы глупы? Всегда думают: почему бы не воспользоваться выгодой? Всегда верят, что женские объятия — это случайность, а не намеренное действие».

Она всегда говорила старым, назидательным тоном: «Сестра научит тебя уму-разуму. В любви женские уловки и ум сильнее мужских. Соблазнять тебя, дразнить тебя, давать тебе немного сладкого попробовать — ради чего? Ради последствий! Женщина — прирожденный делец. Вкладывая в тебя одну часть чувств, она должна получить обратно три части твоей любви. Не можешь дать любовь? Ничего страшного, компенсируй материальными вещами. Бриллианты, золото, доллары, брендовые сумки — все подойдет».

Но каждый раз, сказав много таких насмешливых слов, она вздыхала и говорила: «Не обращай внимания, я просто очерняю любовь. Только принизив любовь достаточно низко, я не попаду в ловушку, потому что... дорогой господин Хелен, кажется, ты мне немного нравишься».

Внезапно вспомнив эти разговоры, Цзинжань невольно покраснел, и сердце его забилось быстрее. Он был очень доволен, что Сифань так рано влюбилась в него.

Женщины в комнате не знали, о чем именно вспомнил Цзинжань, только видели, как уголки его губ слегка поднялись, являя яркую и очаровательную улыбку. А Ху Сюэфэнь, все еще находясь в его объятиях, видела это вблизи, и ее сердце бешено колотилось. В голове у нее постоянно крутилась одна мысль: «Двоюродный брат очень любит меня...»

Поэтому она схватила его за воротник, пытаясь придвинуться еще ближе.

Цзинжань был очень чувствителен к запахам. Сильный запах румян на Ху Сюэфэнь вырвал его из воспоминаний. Ее запах и легкий, естественный аромат Сифань были совершенно противоположны.

Улыбка на лице Цзинжаня мгновенно исчезла, а холод в глазах тут же заморозил ее, вызывая страх. Его взгляд заставил Ху Сюэфэнь невольно задрожать. Он не оттолкнул ее, но один лишь взгляд испугал ее так, что она отступила на несколько шагов. Ее ослабевшие ноги мгновенно обрели силу.

Презрительно похлопав себя по груди, словно стряхивая пыль, он бросил: — Если такое повторится, не вини меня за грубость, — сказав это, он ушел, махнув рукавом.

Что?! Это двоюродный брат сказал ей? Невозможно, двоюродный брат всегда был к ней так добр, как он мог сказать такие жестокие и злые слова? Только что двоюродный брат улыбался! Что с ним случилось? Словно громом пораженная, Ху Сюэфэнь замерла, не в силах пошевелиться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13: Дом полон интриганов (Часть 2)

Настройки


Сообщение