Падение в воду

Падение в воду

— Тётушка, я сегодня в школе извинился перед Нин Цишу.

Вернувшись от госпожи Юань, Яо Тяо застала Юань Яньлана, который с порога выпалил эту фразу.

Видя смущение юноши, она поддразнила его: — Правда? А что тебя вдруг на это натолкнуло?

— Вовсе нет, не вдруг, — Юань Яньлан, казалось, был недоволен тем, что Яо Тяо притворяется незнающей. Он заложил руки за спину и покачал головой, изображая взрослого. — Вам ли не знать причину?

Он живо помнил вчерашний день. После полуденного отдыха он пошёл на кухню и начал разводить огонь, чтобы нагреть молоко. В жаркой кухне, наполненной дымом, он быстро вышел из себя и уже приготовился к выговору от тётушки.

Но, к его удивлению, тётушка никак не отреагировала на его вспышку гнева, словно не замечая его. Она просто продолжала взбивать яйца.

Он тайком обрадовался и выскочил из кухни. Он долго играл на улице, но никто не пришёл за ним. Радость сменилась тревогой, и он осторожно заглянул в кухню.

Тётушка всё ещё работала, сосредоточенно и серьёзно, словно выполняла важную миссию. Юань Яньлана охватило чувство вины.

Он ничего не сказал и молча вернулся к работе.

Когда всё было готово, они с тётушкой поехали на улицу Чуньлю в карете поместья.

— Я был неправ, когда смотрел свысока на торговцев. Они работают не меньше, чем мы.

— Я рада, что ты это понял. Знаешь, сколько денег мы вчера заработали? — спросила Яо Тяо, приятно удивлённая его словами.

— Не знаю.

— Мы не только ничего не заработали, но даже немного потеряли.

Юань Яньлан удивлённо распахнул глаза. — Как такое возможно?!

— Молоко, яйца, лёд, сухофрукты — всё это стоит больше десяти вэней. А если ещё учесть наши труды, то мы явно в убытке, — Яо Тяо загибала пальцы, перечисляя расходы, а затем развела руками и пожала плечами.

— Ведение бизнеса — от выбора продуктов до установления цены и продажи — это целая наука. Чтобы добиться успеха, нужно приложить не меньше усилий, чем к учёбе или боевым искусствам. Так почему же торговцы должны считаться людьми второго сорта?

— Но ведь учёные, земледельцы, ремесленники, торговцы — именно таков порядок сословий с древних времён! — слова Юань Яньлана были обращены не только к Яо Тяо, но и к нему самому. Если веками существовал такой порядок, неужели он должен изменить своё мнение только потому, что один день поторговал на улице?

— А если что-то существует издавна, это значит, что это правильно?

Юань Яньлан задумался, и Яо Тяо не стала ему мешать. Между ними повисло молчание.

Юань Яньлан ушёл, так и не ответив на вопрос Яо Тяо.

…………

Наконец настал день праздника любования цветами. Из-за жары княгиня Лань решила провести его в загородной резиденции (би шу шань чжуан). Яо Тяо разбудили рано утром.

Цюэ'эр выбрала для неё длинное платье в пол тёмно-пурпурного цвета, расшитое пышными пионами. В высокую причёску были вплетены несколько шёлковых пионов, которые гармонировали с платьем, а заколка с восемью драгоценностями и золотой нитью придавала Яо Тяо величественный и благородный вид.

Дорога до загородной резиденции заняла около получаса. Хотя князь Лань был примерно одного возраста с нынешним императором, он приходился ему дядей, поскольку был восемнадцатым сыном предыдущего императора. Он не интересовался борьбой за власть, любил природу и часто путешествовал.

Эту загородную резиденцию, которую сам император назвал «Свободная усадьба» (сяо яо чжуан), подарил ему предыдущий император, восхищаясь его свободолюбием. Резиденция располагалась у подножия небольшого холма и состояла из множества дворов, которых было более чем достаточно для приёма гостей.

Цюэ'эр передала приглашение стражникам, и те пропустили их.

Сдерживая желание идти широким шагом, Яо Тяо, опираясь на руку Цюэ'эр, шла мелкими шажками, не глядя по сторонам. Встречая других дам, она вежливо кивала им и улыбалась.

Пройдя через павильон на воде, они добрались до банкетного зала. На полу лежали коврики для сидения, стояли низкие квадратные столики, на которых были разложены виноград, арбузы, личи и другие фрукты, а также различные блюда и супы.

Служанка княгини Лань проводила Яо Тяо к её месту. Прежняя хозяйка тела была замкнутой и не любила общаться, поэтому у неё не было близких подруг среди других дам. Это избавляло Яо Тяо от необходимости поддерживать светские беседы.

— Госпожа Юань, почему вы сидите здесь одна? Не хотите пообщаться с другими дамами? — спросила какая-то женщина, с улыбкой присаживаясь рядом с Яо Тяо.

— Я так увлеклась едой, что мне не хочется ни с кем общаться. Простите, а вы кто? — Яо Тяо нашла случайный предлог, чтобы узнать, кто эта женщина. В памяти прежней хозяйки тела не было о ней никаких сведений.

— Мой муж — помощник министра (шан шу ши лан). Мой сын, Цзо Хаовэй, учится вместе с вашим сыном. Он недавно был у вас в гостях.

Узнав, что это мать Цзо Хаовэя, Яо Тяо стала внимательно её рассматривать. Цзо Хаовэй был очень похож на неё.

Женщине на вид было около тридцати лет. На ней было светло-зелёное платье из тончайшего шёлка. Её волосы были собраны в высокую причёску. Глаза, похожие на глаза феникса, и орлиный нос придавали ей решительный вид.

— Мой сын всё время говорит о том, как бы ему снова попасть к вам в поместье, — сказала женщина и, прикрыв рот рукавом, тихо засмеялась.

— Мы всегда рады гостям. Если им нравится проводить время вместе, мы, как старшие, не должны им мешать, — ответила Яо Тяо, но в душе засомневалась. Судя по характеру Цзо Хаовэя, он вряд ли стал бы хвалить поместье Юань. Что же задумала эта госпожа Цзо?

— Дамы, как вам здесь? Надеюсь, вам всё нравится, — раздался голос, и в зал вошла княгиня Лань.

Все встали, чтобы поприветствовать её, а затем снова сели.

— Музыка! Танец! — скомандовала служанка княгини, и в зал, словно феи, впорхнули танцовщицы в красных нарядах из лёгкой ткани.

Глядя на их изящные руки и тонкие талии, Яо Тяо забыла о еде. Она не могла отвести от них глаз. «Это же настоящий концерт! А я-то думала, что здесь будут читать стихи и соревноваться в красноречии! Даже выучила несколько стихов! Лучше бы поспала!» — подумала она.

Когда танец закончился, Яо Тяо всё ещё была под впечатлением. Это было прекрасно! За время танца она выпила несколько чашек фруктового вина и теперь понимала, что значит «красота ослепляет, разум теряет контроль». Неудивительно, что все стремятся к власти. Даже удовлетворение простых желаний приносит такую радость!

— Когда вы закончите трапезу, можете пройти в сад, — объявила та же служанка, когда дамы поели.

Она стояла у входа и жестом приглашала их выйти. Княгиня Лань первой встала и направилась к выходу, а остальные последовали за ней.

«А, это что-то вроде распорядителя», — подумала Яо Тяо.

Она шла посередине колонны, а госпожа Цзо — сразу за ней.

Служанки княгини Лань, сопровождая гостей, рассказывали о названиях, видах и особенностях цветов, о том, сколько их всего в Нань Линь и каких трудов стоило княгине их достать, а также о том, как она за ними ухаживает.

Дамы восхищались княгиней и её любовью к цветам.

Яо Тяо, которая раньше много работала, прекрасно знала, что это всего лишь лесть. Ей не хотелось им подыгрывать. Сейчас она не зависела от княгини Лань и не видела смысла ей льстить. Она отошла к воде, наслаждаясь прохладой.

Когда она собралась уходить, кто-то резко дёрнул её за рукав, и она упала в озеро. Падая, она увидела испуганное лицо госпожи Цзо и чуть не закричала от гнева.

Яо Тяо, привыкшая к мирной жизни в XXI веке, впервые столкнулась с таким злодейством. «Я была слишком беспечна! Зря я не поверила своей интуиции! Я же чувствовала, что эта госпожа Цзо что-то задумала!»

К счастью, была лето, и вода не была ледяной. Но Яо Тяо с детства боялась воды. Она барахталась, пытаясь удержаться на плаву и глотнуть воздуха. С берега доносились крики: «Помогите! Человек тонет!», но никто не спешил ей на помощь.

«Этот ужасный древний мир! Если меня спасёт какой-нибудь стражник, по всему городу пойдут слухи, что я потеряла свою честь! Ладно, сначала нужно выжить, а сплетни — дело десятое. Главное — спасти свою жизнь», — подумала Яо Тяо.

Пока она размышляла, кто-то схватил её за рукав. Она вцепилась в протянутую руку, и её вытащили на берег.

Выбравшись из воды, Яо Тяо откашлялась, выплёвывая воду. Прибежавшая Цюэ'эр сняла с себя верхнюю одежду и накинула её на Яо Тяо.

— Госпожа! Как вы могли так неосторожно поступить?! Зачем вы прыгнули в воду спасать её?!

Яо Тяо повернулась на голос. Какая-то служанка отчитывала свою госпожу, которая и оказалась её спасительницей.

— Иньсин, я хозяйка, и мне не нужно спрашивать у тебя разрешения, — сказала дама, явно рассердившись на служанку.

Яо Тяо догадалась, что служанка, вероятно, не очень предана своей госпоже, и поспешила отдать ей свою одежду.

— Благодарю вас, госпожа, за то, что спасли меня. Наденьте, пожалуйста, мою накидку.

— Не стоит благодарности. Я не могла стоять и смотреть, как человек погибает у меня на глазах, — хотя одежда дамы промокла насквозь, она держалась прямо и с достоинством.

Яо Тяо, видя, что она не берёт одежду, сама накинула её на неё.

Дама больше не отказывалась. — Меня зовут Нин Чжоубай. А вас?

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение