Глава 2: Отношения в поместье кажутся очень сложными... (Часть 2)

Лань Эр рассмеялась над ее серьезным видом и еще больше убедилась, что эта новая сестра красивая и милая.

Увидев, что она выпрямилась, но в ее взгляде все еще читалась задумчивость, Лань Эр сама спросила: — Что такое? Есть еще какие-то вопросы?

Лю Эр колебалась некоторое время, затем дрожащим голосом спросила: — Только что... это правда был Старший молодой господин этого поместья?

— Конечно, — уверенно ответила Лань Эр, не совсем понимая, почему Лю Эр задала этот вопрос. Но, подумав, она, кажется, что-то поняла и, улыбнувшись, сказала: — Лю Эр, ты, наверное, как и я раньше, наслушалась слухов о Старшем молодом господине и думаешь, что он очень свирепый человек?

Увидев, как Лю Эр слегка расширила глаза и выглядела растерянной, Лань Эр поняла, что угадала, и, улыбнувшись, сказала: — На самом деле, когда я только пришла, я тоже так думала. Но потом я поняла, что хотя Старший молодой господин действительно серьезен, холоден и кажется неприступным, как говорят слуги, и люди в поместье его немного боятся...

...он единственный в этом поместье, кто никогда не будет придираться к слугам.

Лю Эр наклонила голову, ожидая объяснений, но Лань Эр не стала продолжать, сказав лишь: — Ты сама все узнаешь со временем. Сегодня в поместье много дел, нам лучше сначала вернуться в покои для слуг в заднем дворе.

Хотя ей все еще было любопытно, Лю Эр не хотела снова сталкиваться с кем-либо, как только что, и послушно замолчала, следуя за ней. Но в ее голове все еще было неспокойно.

Только что, хоть и мельком, она все же разглядела лицо этого Старшего молодого господина.

Красивые брови, глубокие глаза, голос как нефрит, фигура как стройный бамбук.

Он совсем не был таким свирепым и злобным, как она себе представляла, а наоборот, очень красивым.

Пока они оживленно обсуждали это здесь, в другом месте царила совершенно противоположная атмосфера.

Когда Вань Дун услышала, как Лу Ци велел тем двоим уйти, ее сердце екнуло.

Она знала, что Старший молодой господин больше всего не любит высокомерных людей. Именно поэтому, хотя она и презирала этих неуклюжих слуг, она всегда делала это втайне, а на людях всегда была приветливой.

Но сегодня...

...она не знала, сколько увидел Старший молодой господин.

Вань Дун прикусила губу. Только она собиралась осторожно заговорить, как услышала равнодушный голос Лу Ци: — Я сам пойду, ты тоже можешь идти.

Голос был по-прежнему спокойным, как всегда, и его взгляд ни разу не задержался на Вань Дун.

Не дожидаясь ответа Вань Дун, Лу Ци уже направился в задний двор.

Глаза Вань Дун блеснули. Внезапно она что-то поняла, с негодованием прикусила губу и замолчала. Она простояла на месте долгое время, прежде чем послушно отступила.

******

Когда Матушка Чжан последовала за Дворецким Чаном в Лань-юань, где жила Старая госпожа Лу, Старая госпожа в зале была в гневе.

Второй молодой господин Лу Сюй стоял на коленях, опустив голову. За ним стояли на коленях пять или шесть слуг, двое из которых были из подчиненных Матушки Чжан.

Старая госпожа Лу указывала на Второго молодого господина Лу Сюя, ее палец слегка дрожал: — Негодник! Раньше ты творил всякие глупости, и я, думая, что ты еще молод и не натворил ничего серьезного для семьи, закрывала на это глаза. Кто бы мог подумать, что ты станешь еще наглее! Мало того, что сбежал, так еще и осмелился поднять руку на сына губернатора из-за какой-то девицы из увеселительного заведения! Что еще ты способен вытворить?

Лу Сюй знал, что на этот раз он действительно перегнул палку, и у него не было прежнего запала для возражений. Он мог только стоять, опустив голову, и выслушивать нравоучения.

Старая госпожа уже высказала все, что накипело, и немного успокоилась. Глядя на подол одежды Лу Сюя с несколькими царапинами и ссадины на его лице, она все же почувствовала жалость. Как раз увидев пришедшую Матушку Чжан, она перевела гнев на двух служанок, стоявших на коленях за Лу Сюем.

— Матушка Чжан, ты еще вернулась! Посмотри на людей, которых ты вырастила! Вместо того чтобы присматривать за господином, они помогают ему перелезть через стену и сбежать! Какая наглость!

Две служанки уже побледнели от страха и беспрестанно кланялись до земли.

Им тоже было горько на душе. Господин приказал, как они могли ослушаться? Кто знал, что это приведет к таким неприятностям?

Матушка Чжан подошла и опустилась на колени: — Старая госпожа, успокойтесь. Это моя вина, старой служанки. Я плохо управляла подчиненными. Не думала, что эти две девушки, которые обычно хорошо прислуживают, допустят такую оплошность. Я сейчас же уведу их и продам, чтобы другим было уроком.

Услышав это, обе девушки словно упали в ледяную яму. Они опустили головы и зарыдали.

Матушка Чжан тоже не могла смотреть на это без сочувствия, но ничего не могла поделать. Старая госпожа любила Второго молодого господина, и даже если он совершил ошибку, его не накажут строго. Винить можно только их самих за то, что не понимали ситуации. Возможно, они сделали это, чтобы угодить Второму молодому господину, и теперь им приходится расплачиваться.

Хорошо еще, что они попали в ее руки. Даже если их продадут, она сможет им немного помочь. Если бы Старая госпожа выгнала их как преступных служанок, результат был бы еще хуже.

Увидев, что Старая госпожа молчаливо согласилась с таким решением, Матушка Чжан вздохнула с облегчением. Прикинув мысли Старой госпожи, она сказала: — Старая госпожа, Второй молодой господин все-таки еще молод. Наверное, сегодня он действительно поступил импульсивно. Второй молодой господин осознал свою ошибку.

Самое главное сейчас — найти способ решить проблему. С остальным можно разобраться позже.

При этих словах Старая госпожа немного успокоилась. Оперев локоть на лоб, она сказала: — Старший уже пошел разбираться. Посмотрим, что он скажет, когда вернется.

Сказав это, Старая госпожа снова взглянула на Лу Сюя и с досадой сказала: — Ну вот скажи мне, ты ведь тоже молодой господин семьи Лу, но целыми днями бездельничаешь и везде навлекаешь на себя неприятности.

Не успела она закончить, как Лу Сюй, который до этого молча выслушивал нравоучения, словно задетый за живое, внезапно поднял голову и холодно усмехнулся: — Матушка тоже знает, что я молодой господин семьи Лу. Тогда почему бы не позволить Лу Ци разделить со мной семейное дело пополам? Тогда я бы не бездельничал.

Старая госпожа не ожидала, что он возразит. Только она собиралась ответить, как увидела, что Лу Ци как раз вошел из-за двери, и холодно сказала: — Управлять семейным делом?

Чем ты собираешься управлять?

Своим бездумным характером?

Или тем, что с детства не притрагивался к чернилам?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Отношения в поместье кажутся очень сложными... (Часть 2)

Настройки


Сообщение