Глава 3: В комнате должен быть человек? (Часть 2)

Сказав это, Лу Ци не задержался. Как и пришел, он поклонился, развернулся и ушел.

Этикет и забота были безупречны, но с самого начала и до конца чего-то не хватало.

Старая госпожа смотрела вслед Лу Ци. Спустя мгновение она глубоко вздохнула.

Когда Лу Ци ушел, атмосфера в зале заметно разрядилась, но слуги внизу все еще не осмеливались поднять головы. Второго молодого господина наказали, теперь должна была наступить их очередь.

Брови Старой госпожи слегка нахмурились от усталости. Опираясь на руку Су Цю, она вернулась к столу в зале и села, слегка потирая лоб.

Подумав, она решила, что, кроме двух служанок, которых отправят на продажу, остальные получат по двадцать ударов планкой, и на этом дело будет закрыто.

Это наказание не было суровым, гораздо легче, чем быть проданным.

Несколько служанок внизу поспешно поклонились, благодаря за милость, и вышли.

Матушка Чжан ушла последней. Сначала она отправила двух тихо всхлипывающих служанок ждать у дверей, а сама вернулась и опустилась на колени перед Старой госпожой, сказав: — Докладываю Старой госпоже, теперь, когда этих двоих уволили, в поместье появилось больше вакансий для служанок.

Прошу Старую госпожу проявить великодушие и дать старой служанке возможность искупить вину, подобрав еще хороших.

Старая госпожа, опершись рукой на лоб, на мгновение замолчала, услышав это, затем махнула рукой: — Хорошо, иди и займись этим.

Она понимала, что этим двум служанкам тоже было нелегко, но раз уж это случилось, нужно было преподать урок.

Поэтому она не сердилась на Матушку Чжан по-настоящему, но все же сказала: — Только на этот раз нужно быть особенно осторожной, особенно с людьми в покоях Второго молодого господина. Ни в коем случае нельзя, чтобы они поступали так же, как эти двое.

Услышав это, Матушка Чжан поняла, что ее не винят, и обрадовалась. Она почтительно ответила и вышла.

В комнате наконец стало совсем тихо. Старая госпожа медленно закрыла глаза, в ее голосе слышалась усталость.

— Су Цю, я устала, помоги мне зайти и немного отдохнуть.

Су Цю тоже была старой служанкой при Старой госпоже. Она знала о ее беспокойствах. Одной рукой она поддерживала Старую госпожу, помогая ей пройти во внутренние покои, и тихо утешала: — Старая госпожа, не тревожьтесь. Второй молодой господин просто поздно повзрослел. Рано или поздно он поймет ваши намерения.

Старая госпожа тихо вздохнула: — Я сама его испортила, этого ребенка. Надеюсь, на этот раз он получит урок.

Иначе, если он снова натворит что-нибудь, я уже не смогу его спасти.

Скажи, мы ведь родились от одной матери, почему он не может поучиться у своего старшего брата...

Договорив до этого места, Старая госпожа внезапно замолчала, вспомнив кое-что из прошлого. Ее глаза блеснули, и она не стала продолжать, а тихо закашлялась.

Су Цю погладила Старую госпожу по спине, чтобы помочь ей отдышаться, и, сменив тему, сказала: — У этой служанки есть одна мысль.

Старая госпожа, опираясь на подлокотник, легла на мягкую кушетку, закрыла глаза и тихо выдохнула: — Какая мысль? Расскажи.

Су Цю сказала: — Второй молодой господин уже вырос. В обычных семьях это возраст для помолвки. Говорят, сначала создают семью, потом строят карьеру. Возможно, если вы найдете для Второго молодого господина хорошую невесту, у него появится ответственность, и он сможет исправиться?

Услышав это, Старая госпожа даже не подняла глаз: — Мысль хорошая, только слишком нереалистичная. Его старший брат еще не устроился, куда уж ему.

Говоря об этом, она снова затронула вопрос, который доставлял ей головную боль.

Старая госпожа посмотрела на Су Цю и спросила: — Как там сейчас та служанка по имени Ян Эр, которую я просила тебя устроить в покои Ци Эр?

Су Цю покачала головой: — Все по-прежнему. Через несколько дней она нашла предлог и вернулась в покои для слуг в заднем дворе.

Старая госпожа тихо цокнула языком, выглядя беспомощной.

Она хотела устроить брак Лу Ци уже несколько лет назад, но Лу Ци никогда не проявлял интереса.

Позже у нее не осталось выбора, кроме как отступить на шаг, подумав, что неплохо бы сначала поместить в его покои несколько подходящих людей. Но, к ее удивлению, людей меняли несколько раз, но они либо были сразу уволены, либо через несколько дней возвращались туда, откуда пришли.

Старая госпожа знала, что Лу Ци делал это намеренно, чтобы показать ей, чтобы она не тратила время зря. Она беспокоилась, но ничего не могла поделать.

Су Цю утешала: — Старая госпожа, не волнуйтесь слишком. У Старшего молодого господина очень высокие требования. Возможно, этим служанкам просто не повезло, и они не приглянулись Старшему молодому господину.

Старая госпожа, выберите еще раз, возможно, найдется та, которая ему понравится.

Или, возможно, у Старшего молодого господина есть свое мнение, и ему не нравится, что вы напрямую решаете, кого отправлять в его покои. Вы можете попробовать другой способ, напрямую спросить Старшего молодого господина, какая женщина ему нравится, и позволить ему выбрать самому. Возможно, тогда все получится?

Слушая первую часть, Старая госпожа оставалась равнодушной, закрыв глаза и отдыхая, но когда дошла до второй части, Старая госпожа задумчиво открыла глаза.

Этот способ, возможно, стоит попробовать.

******

Когда Матушка Чжан, уладив дела, вернулась в покои для слуг, Лю Эр уже переоделась в такое же нежно-зеленое платье, как у Лань Эр. Ее волосы были собраны в стандартную прическу «двойное кольцо», а рукава закатаны до локтей. Она вместе с Лань Эр набирала воду из колодца.

Ведро только что опустили в колодец, когда Лю Эр увидела, что вошла Матушка Чжан. Серьезное выражение ее лица тут же сменилось улыбкой, и она быстро подбежала.

Почти добежав до Матушки Чжан, Лю Эр внезапно вспомнила правила, о которых Матушка Чжан строго ей наказывала, и поспешно замедлила шаг. Скрестив руки на правом боку, она слегка присела в реверансе.

Возможно, Лань Эр любезно поправила ее, потому что на этот раз поклон выглядел вполне прилично.

Матушка Чжан удовлетворенно кивнула и оглядела Лю Эр с ног до головы.

Хотя одежда красит человека, те, у кого хорошая внешность от природы, все же отличаются.

К тому же нежно-зеленый цвет очень хорошо подчеркивал цвет кожи. Это простое хлопковое платье на Лю Эр выглядело довольно изящно.

Матушка Чжан собиралась похвалить ее, но вдруг увидела на локте Лю Эр ссадину, из которой еще сочилась кровь. Она с сомнением спросила: — Что у тебя с рукой?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: В комнате должен быть человек? (Часть 2)

Настройки


Сообщение