Глава 2 (Часть 1)

Когда Цзицзин вернулась домой, луна уже поднялась высоко в небо. Она поставила корзину, зажгла масляную лампу, сняла сапожки из оленьей кожи и, зачерпнув воды из водяного кувшина в кухне, вымыла руки и ноги.

Деревянный колокольчик на двери зазвенел.

— Цзицзин, ты дома?

Почти одновременно снаружи раздался голос, окликающий её.

— Иду! — отозвалась она. Хотя Цзицзин очень хотелось есть, она отложила ковш, встала на чистые деревянные доски пола, подошла к двери и открыла её.

Внизу, у бамбуковой лестницы, стояла жрица лет сорока, одетая в одежду из рами черно-белого цвета.

Цзицзин узнала её — это была Амбацзинь из северной Деревни Падающих Цветов.

Увидев, что Цзицзин открыла дверь, жрица отпустила веревку из травы муленбекия, привязанную к колокольчику, и, держа в руке фонарь, а за спиной бамбуковую корзину, поднялась по лестнице на крыльцо.

— Прости, что беспокою тебя так поздно, — сказала она с извиняющейся улыбкой.

— Ничего страшного, — ответила Цзицзин, подходя к ней и помогая снять корзину. — Проходи. Просто… сестра Бацзинь, что привело тебя сюда? — спросила она с любопытством, идя за Амбацзинь и ставя корзину у стены. Деревня Падающих Цветов находилась далеко, за несколькими горными хребтами. Путь оттуда занимал не меньше семи дней. Цзицзин помнила, что Амбацзинь была здесь всего месяц назад, и ей показалось странным, что она пришла снова так скоро.

Услышав вопрос Цзицзин, Амбацзинь вздохнула, села у двери, поставила фонарь и задула его. Затем она сняла сандалии из травы, встала и, подойдя к столу, села.

— Я пришла сюда, потому что… — Амбацзинь достала мешочек из оленьей кожи, положила его на стол и подвинула к Цзицзин. — Он полон.

Цзицзин удивленно спросила:

— Как это?

— Сама посмотри, — ответила Амбацзинь.

Она развязала шнурок на мешочке и высыпала его содержимое на стол.

Выкатилось пять кристаллов размером с голубиное яйцо.

Изначально прозрачные, сейчас они были мутно-серого цвета.

Мешочек действительно был полон.

Цзицзин нахмурилась, встала, принесла небольшую деревянную шкатулку, положила туда кристаллы, закрыла её и, подняв голову, спросила уставшую Амбацзинь:

— Что-то случилось?

— Война… дошла и до нас, — ответила Амбацзинь. В прошлом году жрец с востока рассказывал ей о войне, которая началась в землях у подножия гор, но Цзицзин не ожидала, что она продлится так долго и доберётся до горных деревень. Деревня Падающих Цветов находилась не на равнине.

— Я думала, что мы сможем этого избежать, — Цзицзин глубоко вздохнула и спросила: — Насколько всё серьёзно?

— У нас пока всё относительно спокойно, — устало ответила Амбацзинь, — но на востоке, где идут основные бои, слишком много раненых и погибших. Души погибших, не желающие покидать этот мир, начали распространяться, тревожа живых и создавая множество проблем.

Цзицзин взяла глиняный кувшин и налила ей воды.

— Вот, выпей воды, — предложила она.

Амбацзинь взяла чашку, сделала глоток, немного расслабилась и продолжила:

— По дороге сюда я видела дым от костров на другом склоне горы. Судя по всему, это жрецы с востока. Кеган и остальные… Похоже, они доберутся сюда через пару дней. В ближайшее время тебе, наверное, придётся много работать.

— Сестра Бацзинь, не стоит благодарностей, это мой долг, — ответила Цзицзин. Она достала новые, чистые кристаллы из большой лакированной шкатулки с чёрным дном и красным узором. Цзицзин дала ей вдвое больше, чем в прошлый раз, и вернула мешочек.

— Этого должно хватить на какое-то время. Возьми, — сказала она.

— Спасибо, — Амбацзинь взяла мешочек и убрала его. — Кстати… — Цзицзин вдруг вспомнила кое-что, встала, подошла к стене, где стоял ряд бамбуковых корзин, достала несколько пучков редких горных трав и принесла их к столу. — Вот, эти травы тебе, наверное, пригодятся, — Цзицзин подвинула травы к ней. Это были ценные лекарственные растения, которые помогали заживлять раны. Если бы она не собирала их заранее, вряд ли удалось бы накопить столько.

Амбацзинь задумчиво посмотрела на полные корзины с травами у стены, потом на девушку, которая жила здесь уже много лет, и спросила:

— Ты знала, что война продлится так долго?

Цзицзин покачала головой.

— Я просто хотела подготовиться на всякий случай. Лучше уж сделать лишнюю работу.

Амбацзинь поставила чашку и глубоко вздохнула.

— Я тоже на это надеюсь.

— Может быть, война скоро закончится, — попыталась утешить её Цзицзин.

— Да, может быть… — Амбацзинь горько усмехнулась.

Хотя Амбацзинь и согласилась с ней, Цзицзин видела усталость и неверие в её глазах.

Цзицзин не знала, что ещё сказать, и просто предложила:

— Сестра Бацзинь, ты весь день была в пути, наверняка проголодалась. Отдохни немного, я сварю пшённую кашу, и мы поедим.

— Не нужно, не беспокойся, — Амбацзинь встала следом за ней. — Я уже поела в гостинице в деревне.

— Правда?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение