Ей следовало сдержаться, но его растерянный вид — он не понимал, выплюнуть их или проглотить, — был таким забавным, что она не удержалась и рассмеялась, поднося к нему чашку.
— Они слишком кислые! Выплюнь их скорее!
Он и не думал их выплёвывать. Это была еда, которую она ему дала.
Он посмотрел на неё. Хотя от кислоты у него на глаза навернулись слёзы, он всё же проглотил эти ужасно кислые сливы.
— Глупый… — она чуть не покатилась со смеху и поспешно протянула ему бамбуковый сосуд с водой. — Выпей воды.
Он схватил сосуд и начал жадно пить.
Сделав несколько больших глотков, он наконец перевёл дух, но во рту всё ещё чувствовался кислый вкус, вызывающий обильное слюноотделение.
— Кисло, — сказал он, моргая и глядя на смеющуюся девушку.
— Прости, — сквозь смех сказала Цзицзин, вытирая слёзы, — я просто не ожидала, что ты высыпешь все сливы в рот сразу. Я думала, ты сначала попробуешь одну.
— Они очень кислые, — проворчал он.
— Знаю, прости… — она снова извинилась, но всё равно продолжала улыбаться, протягивая ему рисовый шарик. — Маринованные сливы не едят просто так. Их добавляют в чай или едят с рисом. Они помогают переваривать жирную пищу. Очень вкусно.
Он взял рисовый шарик и с недоверием посмотрел на неё.
— Правда-правда. Ты пока поешь, а я заварю тебе чай, — сказала она, снимая с огня чайник с помощью полотенца и наливая немного горячей воды в чашку.
Он откусил кусок рисового шарика с ломтиками мяса, а другой рукой, как она его учила, жарил маринованное мясо на раскалённом камне. Склонив голову набок, он наблюдал, как она заливает горячей водой маринованные сливы в глиняной чашке. Сливы плавали в воде, и лёгкий пар, поднимавшийся над чашкой, нёс с собой кисло-сладкий аромат.
Он быстро проглотил рисовый шарик, а пока она заваривала чай, съел и мясо со камня.
— Вот, попробуй, — сказала она, протягивая ему чашку.
Наученный горьким опытом, на этот раз он осторожно сделал маленький глоток.
Кисло-сладкий вкус наполнил его рот, но это была не та обжигающая кислота, от которой сводило скулы, а мягкий, сладковатый вкус.
Этот кисло-сладкий чай разжигал аппетит.
Он удивлённо посмотрел на чашку. Слива всё ещё плавала в воде.
— Ну как? — с надеждой спросила она. — Вкусно?
Он кивнул.
— Да, вкусно.
Она улыбнулась.
— Когда допьёшь, можешь съесть сливу. Она уже не будет такой кислой. Если хочешь, чтобы чай был кислее, добавь две сливы. А если хочешь, чтобы был не таким кислым, то достаточно одной, — Цзицзин налила себе чаю со сливами. — Обычно весь кувшин закапывают в землю. Так сливы могут храниться очень долго.
Правда не будет кисло?
Допив чай, он потрогал сморщенную сливу, потом облизал коготь и удивлённо посмотрел на неё.
— И правда не кисло, — сказал он.
Она засмеялась.
Он вынул сливу из чашки и положил в рот. Мякоть сливы стала мягкой, с лёгким кисло-сладким вкусом. В самый раз.
Цзицзин налила немного маринада из кувшина в чашку и сказала:
— А теперь попробуй обмакнуть жареное мясо в этот сок.
Он послушно выполнил её указание. Откусив кусок мяса, обмакнутого в маринад, он широко раскрыл глаза от удивления.
— Как вкусно! — воскликнул он, с восхищением глядя на неё. — Просто невероятно! Мне нравится!
Его восторженный вид рассмешил её. Она видела, что ему действительно понравилось. В последнее время он всё чаще выражал свои чувства и перестал быть таким робким и пугливым.
— Мне тоже нравится, — улыбнулась она.
Её слова обрадовали его еще больше.
— Правда? Правда?
— Правда. Я больше всего люблю есть мясо вот так, — ответила она.
Он улыбнулся, обнажив зубы, и положил ей в миску несколько кусков жареного мяса.
— Тогда ешь побольше!
— Я столько не съем. Ешь сам. Я уже наелась, — с улыбкой сказала она, отдавая ему всю миску.
— Ты уверена? — он посмотрел на полную миску мяса, потом на неё. Ему хотелось есть, но он боялся, что она останется голодной.
— Уверена. Мне очень приятно, что ты обо мне заботишься, — она с улыбкой посмотрела на него. — Я правда наелась. Ешь скорее, пока не остыло. А я заварю ещё чаю.
Услышав её слова, он взял миску и с удовольствием принялся за еду.
Цзицзин смотрела на него — он сидел на корточках у костра в шляпе и плаще и ел мясо, — и невольно улыбалась.
За последние месяцы, благодаря её заботе, он окреп, перестал быть таким худым, как щепка, шрамы на его лице и теле почти исчезли, и он выглядел гораздо здоровее. Она знала, что он всегда послушно мылся, стараясь быть чистым. В последнее время он даже начал расчёсывать и заплетать волосы, перестав ходить растрёпанным. С обретением уверенности в себе он перестал сутулиться и горбиться, стал высоким и крепким.
Его глаза были тёмно-золотистого цвета.
Когда она впервые увидела его, его взгляд был мутным, но в последнее время она стала замечать, что иногда его глаза становились ясными, и золотистые искорки в них были особенно заметны.
Иногда, глядя на его высокую, прямую фигуру, она забывала, что он демон, а не человек.
Это была всего лишь иллюзия, она знала.
Но она верила, что перемены к лучшему, и что она правильно поступила, подружившись с ним.
Между демонами и духами не было никакой разницы. Как и между людьми.
Быть человеком не значит быть лучше. Быть демоном не значит быть хуже.
Разница между людьми и демонами заключалась не во внешности, способностях или продолжительности жизни, а в непонимании.
Люди могли творить зло, а демоны — добро.
Глядя на его простодушное лицо, она не удержалась и позвала его:
— Ночной Призрак.
— А?
(Нет комментариев)
|
|
|
|