Глава 3. Обморожение (Часть 1)

Чжао Жосинь так разозлилась, что почувствовала жар по всему телу, словно в её сердце бурлил кипящий чайник.

В следующую секунду она вернулась в свою тёплую девичью комнату.

— Барышня, вы проснулись? — радостно спросила Цинцзюй, служанка, сидевшая у её кровати.

Чжао Жосинь уже привыкла к этому.

За эти дни она слишком много раз перемещалась туда и обратно.

Только что она могла с удовольствием пить чай и греться у огня, а в следующее мгновение могла оказаться в искалеченной ноге князя Юй, и так снова и снова.

Она не могла выбирать ни время, ни место, и причина перемещений была неясна. Единственное, что она могла делать, — это смириться с обстоятельствами.

К счастью, когда она становилась ногой, её собственное тело не падало в обморок. Оно продолжало есть и пить, лишь глаза становились пустыми, а движения — замедленными, словно у бездушного дурачка.

Без внимательного осмотра это было незаметно. Даже две её приближённые служанки думали, что она лишь временами становится вялой из-за болезни.

— Быстрее! Дайте мне одеяло! — Чжао Жосинь дрожала от холода.

— Барышня, вы уже укутались в три одеяла. Боже мой, почему ваше лицо вдруг стало таким красным? — удивлённо воскликнула Цинлань, протягивая руку к её лбу. — Почему такой сильный жар? Только что всё было хорошо.

Чжао Жосинь замерла: — У меня опять жар?

Сказав это, она чихнула.

— Барышня снова простудилась, и это повторяется, — с досадой сказала Цинцзюй. — Это моя вина, в тот день, когда мы играли в цуцзюй, я должна была проследить, чтобы вы оделись теплее.

— Нет, это не твоя вина, — сказала Чжао Жосинь, глядя на появившееся на её руке сине-фиолетовое пятно обморожения.

После игры в цуцзюй в тот день она простудилась.

Сначала она думала, что это из-за слишком тонкой одежды во время игры.

Но теперь она была уверена, что это обморожение она получила там, у князя Юй!

— Боже мой, когда это вы обморозились? — Цинлань проследила за её взглядом и увидела пятно обморожения. На белой, тонкой руке девушки пурпурные пятна обморожения выглядели ярко и бросались в глаза.

Цинлань поспешно встала: — Я сейчас же пойду за лекарем!

— Не нужно, просто смажь мазью от обморожения, — остановила её Чжао Жосинь.

Корень проблемы был у князя Юй, и как бы она ни лечилась здесь, это было бы лишь лечением симптомов, а не причины.

— Четвёртая сестрица дома?

Пока госпожа и служанки разговаривали, из крытой галереи снаружи послышался знакомый смех.

Затем пожилая служанка доложила, что пришла третья барышня.

Занавеска на двери поднялась, и вошла нежная и красивая женщина со служанкой. В руке она несла изящный глазурованный фонарь, а на её пелерине из утиных перьев озёрно-зелёного цвета всё ещё лежали нерастаявшая дождевая вода и снег.

— Третья сестрица? — Глаза Чжао Жосинь загорелись. — Снаружи всё ещё сильный снегопад, почему ты пришла? Цинцзюй, подай третьей сестрице чай!

Чжао Жоюэ сняла накидку, передала её служанке позади и села у тёплого очага, грея руки: — Не видела тебя несколько дней. Вчера вся семья обедала у бабушки, и тебя там не было. Служанки сказали, что ты заболела, вот я и пришла посмотреть. Что, болезнь серьёзная?

— Очень серьёзная, несколько дней назад у меня был такой сильный жар, что я никого не узнавала, — Чжао Жосинь, закутанная в одеяло, пила маленькими глотками жаропонижающий отвар, который ей давала Цинлань. Он был таким горьким, что её тёмные брови сошлись на переносице. — Только узнав, что третья сестрица собирается прийти, я поскорее поправилась, чтобы третья сестрица не расстроилась, увидев, что я её не узнаю.

Чжао Жоюэ только что выпила несколько глотков горячего чая, чтобы согреться, и, услышав это, чуть не выплюнула чай. Она притворно рассердилась и рассмеялась: — Опять чепуху говоришь! Откуда ты знала, что я приду?

— Я просто знала! — Чжао Жосинь хныкала, капризничая. — Я так сильно заболела, как могла третья сестрица не прийти навестить меня? Третья сестрица любит меня больше всех!

Она протянула свою бледную ручку вперёд, сияющую, как тёплый нефрит: — Мне всё равно, я хочу подарок! Третья сестрица, скорее утешь раненую душу сестры!

— Ах ты, маленькая скряга! Сколько хороших вещей тебе уже прислал Третий принц, а ты всё ещё осмеливаешься просить у меня подарки, — Чжао Жоюэ указала на несколько маленьких, изящных украшений в комнате и насмешливо рассмеялась.

— Брат Сисюань — это брат Сисюань, а третья сестрица — это третья сестрица, как это может быть одно и то же? — Чжао Жосинь застенчиво опустила голову, её румяное лицо от смущения стало ещё более прекрасным и ослепительным.

— Ладно, не буду тебя дразнить, — с улыбкой сказала Чжао Жоюэ, взяла деревянную шкатулку из рук служанки позади, открыла её. Внутри лежали две изысканные буяо. — Вот, это новый дизайн, который сделал мастер в моём магазине. Как только он был готов, я сразу принесла тебе.

Две буяо были полностью украшены золотыми цветами с ажурной резьбой, бабочками из красного нефрита или жадеита с жемчугом в виде навеса, инкрустированы дорогими жемчужными нитями, и длинные подвески в виде шестилепестковых дворцовых цветов с жемчужными украшениями свисали вниз.

Такое искусное мастерство, словно созданное самой природой, мог выполнить только мастер из Цзюбаогэ во всей столице.

А Цзюбаогэ — это собственность, которую князь Юй подарил третьей барышне из Резиденции Чжао.

Чжао Жоюэ подошла к кровати, держа буяо и прикладывая их к чёрной, аккуратно уложенной причёске Чжао Жосинь: — Только такие роскошные украшения подходят нашей будущей супруге принца.

— Я ещё не супруга принца, — пробормотала Чжао Жосинь, смущаясь всё больше.

Она наклонила голову, уклоняясь от руки Чжао Жоюэ: — Если третья сестрица будет так меня дразнить, я перестану с тобой разговаривать.

— Похоже, ты не хочешь мой подарок! — Чжао Жоюэ высоко подняла руку, делая вид, что собирается унести буяо.

— Эй, хочу! — Чжао Жосинь, смеясь, взмахнула рукой, пытаясь дотянуться до двух буяо.

— Боже мой! Что у тебя с рукой?! — воскликнула Чжао Жоюэ, указывая на обморожение, показавшееся на руке Чжао Жосинь.

Чжао Жосинь отдёрнула руку: — Ничего особенного.

— Шуцао, выйди, — Чжао Жоюэ посерьёзнела. Отправив свою старшую служанку, она схватила руку Чжао Жосинь, спрятанную под одеялом, и, глядя на пурпурные пятна обморожения, с болью спросила: — Что случилось?

— Просто случайно обморозилась, ничего страшного, — Чжао Жосинь неловко спрятала руку за спину.

— Даже если ты не скажешь, я знаю! — Чжао Жоюэ холодно посмотрела. — Ты наверняка опять тайком сбежала играть в цуцзюй!

Чжао Жосинь сердито повернула голову и посмотрела на своих двух старших служанок.

— Я ничего не говорила! — в один голос воскликнули Цинцзюй и Цинлань, обе очень обиженные.

— Не смотри на них, твои служанки никогда не донесут на тебя, — сказала Чжао Жоюэ, холодно добавив: — В тот день, когда я проверяла магазин, я увидела Цинлань одну, покупающую вещи, и мне показалось это подозрительным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Обморожение (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение