Глава 4 (Часть 1)

Даже сквозь ладонь Юнь Чжэн отчетливо ощущала дыхание моря, исходившее от Цзяожэнь, — влажное, сладковатое, с привкусом соли.

Снаружи пещеры не утихали споры. Матушка Ай Сю не собиралась сдаваться, она была полна решимости обыскать каждый уголок, вырыть Юнь Чжэн хоть из-под земли.

— Мама, пойдем домой!

— Масло в лампе догорело!

Последний огонек погас во тьме, и больше свет не зажигался.

Шум волн смешивался с рокотом прибоя. Мать и сын колебались, но потом нашли камень побольше и швырнули его в пещеру.

Это окончательно нарушило тишину. Цзяожэнь крепко прижал Юнь Чжэн к себе и издал низкий рык в сторону выхода. Звук был похож на голос злого духа, притаившегося во тьме. Матушка Ай Сю и Брат Ай Сю перепугались до смерти.

— Т-там… призрак!

Матушка Ай Сю была женщиной лет сорока-пятидесяти, повидавшей на своем веку немало бурь, но такой странный звук она слышала впервые.

Что творилось в пещере, было неясно. Если войти туда безрассудно, можно было поплатиться жизнью.

Поразмыслив, Матушка Ай Сю решила отступить. Она увела сына, решив вернуться завтра и обдумать все заново.

Но Ай Сю была ее единственной дочерью. Как она могла спокойно смотреть, как ее отправляют на смерть?

Старику Юню все равно недолго осталось жить, так что она решила использовать его.

Юнь Чжэн, прислушиваясь к звукам снаружи, поняла, что люди, похоже, испугались рыка Цзяожэнь и не решились войти. Поколебавшись немного, они ушли.

Она вздохнула с облегчением, но руки Цзяожэнь, крепко обнимавшие ее, не ослабли ни на йоту. Он словно готовился к встрече с грозным врагом.

— Они ушли, отпусти меня!

Цзяо Шо внимательно разглядывал лицо Юнь Чжэн. В ясном лунном свете он увидел, что девушка перед ним поразительно красива, в сотни раз прекраснее красавиц его народа Цзяожэнь.

Если выбрать ее в качестве самки Цзяо, то и маленькие цзяожэнь, которых она родит, должны быть хороши.

Юнь Чжэн не знала, какие мысли бродят в голове Цзяожэнь. С тех пор как появились Брат Ай Сю и Матушка Ай Сю, ее не покидала тревога.

«Лекарства, которое я сварила для отца, осталось немного. Интересно, как он там».

Она тихо бормотала себе под нос, высвободившись из теплых объятий Цзяожэнь. Отвернувшись, она стала обдумывать, что делать дальше.

Нужно было обязательно вернуться домой. Беспокойство Юнь Чжэн было не напрасным.

Матушка Ай Сю и Брат Ай Сю, вернувшись ни с чем, выместили всю свою злость на Старике Юне. И без того ветхая хижина после их «визита» пострадала еще больше — снесло половину крыши. Если ночью пойдет сильный дождь, парализованный Старик Юнь промокнет до нитки.

Они и не собирались оставлять его в живых, поэтому просто придирались ко всему.

На следующий день, в день Морского Жертвоприношения, еще до рассвета, когда небо было серым, семья Ай вынесла парализованного Старика Юня и положила его рядом с жертвенным алтарем, подставив его лицо первым лучам восходящего солнца, которые оставили на нем пестрые тени.

— Как думаешь, Юнь Чжэн придет?

Брат Ай Сю, недалекий парень, ничего не ответил, тупо глядя вдаль.

Матушка Ай Сю была в отчаянии. Поиски не дали результатов, похоже, Юнь Чжэн уже не найти.

Если так, то Старик Юнь умрет вместе с ее дочерью.

Солнце поднялось высоко, температура вокруг стала расти. Старик Юнь, лежащий на соломенной циновке, чувствовал себя так, словно его бросили в печь.

Его и без того пересохшее горло страдало еще больше. Каждый мучительный приступ кашля сопровождался появлением ярких прожилок крови.

Он знал, что его дни сочтены.

Он лишь надеялся, что Юнь Чжэн спряталась далеко и больше не вернется.

Ай Сю, запертая в сарае для дров в доме старосты, находилась в полузабытьи, не зная о стремительно меняющихся событиях снаружи.

Едва рассвело, как жена старосты вошла к ней в сопровождении группы пожилых женщин. Они несли румяна и сурьму, а также живого, бьющегося большого петуха.

Ай Сю голодала всю ночь, сил у нее почти не осталось. Противостоять толпе крепких женщин она не могла, поэтому позволила им делать с собой все, что угодно.

Жена старосты привыкла к таким сценам. Каждый раз перед Морским Жертвоприношением именно она готовила дань к отправке в море.

Румяна и сурьма предназначались для того, чтобы накрасить Ай Сю, а вот большой петух играл главную роль.

Когда бамбуковый плот с данью отплывет в море, запах крови петуха, которому свернут шею, привлечет морских хищников. После того, как они расправятся с останками птицы, дань, предназначенная Богу Моря, сама поплывет по течению крови к месту назначения.

Через три дня после Морского Жертвоприношения рыбаки деревни снова смогут ловить рыбу и возвращаться с богатым уловом.

Такова была традиция их деревни, кровавая бойня, укоренившаяся в сознании невежественных жителей.

Кто-то всегда должен был принести себя в жертву. Просто в этом году не повезло Ай Сю, очередь приносить дань дошла до ее семьи.

Жена старосты радовалась, что у нее нет дочери. Оба ее сына были хорошими работниками, и ей не нужно было испытывать боль разлуки и смерти.

Ай Сю заставили умыться и накраситься. Ярко-красные румяна на ее лице выглядели странно и жутко.

Словно злой дух, только что выбравшийся из тьмы, небрежный мазок окрасил половину ее лица в жуткий цвет.

Двенадцати-тринадцатилетний подросток вошел снаружи. Он посмотрел на отчаянное и беспомощное выражение лица Ай Сю, затем повернулся к своей матери и сказал:

— Пришла тетушка Ай, говорит, принесла Ай Сю поесть.

Слова Чжу Ли прозвучали как гром среди ясного неба, вызвав волнение в комнате.

— Как она вообще посмела прийти? Неужели не понимает, где находится? Думает, ей здесь позволят буянить?

— Обычно Матушка Ай Сю такая робкая, кто бы мог подумать, что она поднимет руку на Чжу Мэна.

В это время Чжу Мэн лежал в соседней комнате, его голова была обмотана толстым слоем бинтов, он не мог двигаться.

Жена старосты затаила злобу. Эта злая женщина сделала калекой ее здорового сына, ни за что ни про что причинив ему такие страдания.

— Зачем она пришла? Думает, ее дочь тут умрет с голоду? Все равно ее скоро принесут в жертву морю, какая разница, поест она или нет.

Эти слова окончательно лишили Матушку Ай Сю возможности увидеть дочь. Чжу Ли получил приказ матери и вышел, чтобы прогнать Матушку Ай Сю.

— Уходи! Не мешай проведению Морского Жертвоприношения в благоприятный час.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение