Глава 7: Сердце Ясной Луны, Несравненный План (Часть 2)

С другой стороны, Юй Усинь после пира прогуливалась по заднему саду и вдруг услышала тихое бормотание и ругань.

— Юй Ушан, мерзавец номер один в Поднебесной, подлый, бесстыдный, низкий! Из-за него этот господин пьет горькое вино в одиночестве под холодным ночным ветром, а он сам ест большую рыбу, жирное мясо, горные деликатесы и морские яства! Бесстыдник, подлец!

Лю Хэнь тихо ругался в одиночестве, как вдруг в него попал маленький камешек. Он посмотрел вниз и увидел прелестную, словно выточенную из нефрита, Юй Усинь, которая хихикала внизу. Он не удержался и с улыбкой выбранил ее: «Ах ты, маленькая негодница! Такая же маленькая негодяйка, как и твой брат! Посмела использовать скрытое оружие против этого господина!»

— Это вся ваша семья — негодяи! Кто позволил тебе сидеть на крыше и ругать моего старшего брата-короля?

— Это твой старший брат-король сначала «опорочил» невинность этого господина, разрушил мою репутацию! Этот господин всем сердцем и душой служил ему, а он так безжалостно обошелся со мной… — Лю Хэнь говорил с трагикомичным видом, заставляя Юй Усинь смеяться без остановки.

Юй Усинь вдруг вспомнила, зачем пришла. Она подошла поближе к Лю Хэню и таинственно прошептала: «Я слышала от матери-королевы, что отец-король хочет отправить старшего брата-короля в государство Лиюэ поздравить короля Лиюэ с днем рождения. Ты ведь наверняка поедешь? Возьми и меня тайно с собой».

Лю Хэнь услышал это и понял, что девчонка осмелела и хочет улизнуть поиграть. Поездка в государство Лиюэ наверняка будет неспокойной. Он тут же отказал: «Нельзя! Сейчас обстановка нестабильная, мы едем по делам, нельзя брать с собой тебя, обузу. К тому же, эта поездка в Лиюэ — дело необычное. Лучше тебе послушно оставаться во дворце. Снаружи очень неспокойно и небезопасно».

Если бы Юй Ушан узнал, что Лю Хэнь взял с собой эту маленькую крольчиху Юй Усинь, он бы точно его убил.

— Ах так! Не возьмешь меня с собой? Тогда я сейчас же пойду и расскажу матери-королеве, что ты здесь, да еще и каждую ночь тайно пьешь ее коллекционное прекрасное вино «Облако Бегонии»! Посмотрим, как мать-королева тебя живьем не проглотит!

Юй Усинь хитро улыбалась, угрожая Лю Хэню. Тому ничего не оставалось, как с горькой улыбкой согласиться, сетуя про себя, что в прошлой жизни он, должно быть, задолжал этой семейке очень много…

Ситуация в Поднебесной была переменчивой, как облака на ветру. Сохранить себя в стороне было нелегко. В Императорском Дворце государства Лиюэ король и королева Лиюэ с тревогой велели позвать Ли Синьюэ.

Король Лиюэ, Ли Ян, был высоким и худым, мягким и красивым. У него были брови, как мечи, и глаза, как звезды. Лунно-белое парчовое одеяние подчеркивало его утонченность и элегантность, словно он был чистым горным ветром, незапятнанным мирской пылью.

Стоявшая рядом королева Лиюэ была одета в платье из белой, как бамбук и снег, марли, расшитое изысканными цветами бегонии. Ее темные волосы были уложены в прическу «Текущее облако», сбоку была вставлена золотая заколка в виде феникса с цветами и кистями. Она была нежной, как вода, и мягкой, как лунный свет. Стоя рядом с королем Лиюэ, они действительно были парой таланта и красоты, идеально подходили друг другу — союз, заключенный на небесах.

— Отец-король, мать-королева, — раздался голос. Девушка в водно-голубом марлевом платье, усыпанном цветами, свежая, как ветер, с вышитым узором древних орхидей, играющих с бабочками, выглядела величественно и элегантно. Лицо ее было подобно лотосу, кожа — застывшему жиру. Киноварная точка между бровями напоминала распустившийся красный лотос. Наряд Синьюэ делал ее похожей на порхающую бабочку, на цветочную фею под луной.

Лицо Синьюэ было похоже на лицо королевы Лиюэ, но в ней не было той водной мягкости и слабости. Вместо этого в ней чувствовалась тихая стойкость. Ее глаза тоже не были похожи на глаза матери-королевы, полные осенней воды и нежности. Они были ясными и мудрыми, без следа мирской суеты.

Король Лиюэ мягко взял Синьюэ за тонкую руку. Вместе с королевой Лиюэ они ласково смотрели на Синьюэ, их глаза были полны любви.

— Синьюэ, ты уже привыкла во дворце за эти дни? — Король и королева действительно обожали Синьюэ. Увидев, что Синьюэ очнулась, умеет говорить, знает стихи, песни, каллиграфию, игру на цитре, шахматы и живопись, они были лишь удивлены и обрадованы, не считая ее чудовищем. Наоборот, они были счастливы.

Синьюэ спрашивала их, почему они верят, что она их дочь. Только из-за лица?

Они оба отвечали, что это чувство. Они чувствовали, что она их дочь. А еще браслет из люминесцентного жемчуга и лунного стекла на ее руке — король Лиюэ лично надел его на свою любимую дочь при рождении.

Синьюэ мягко улыбнулась: «Дочь живет очень хорошо и счастливо. Спасибо отцу-королю за заботу. Отец-король позвал дочь, потому что возникли какие-то трудности?»

Синьюэ понимала, что ситуация в Семи государствах напряженная. Увидев тень беспокойства в глазах короля Лиюэ, она поняла, что его тревожит предстоящее через месяц празднование дня рождения. Вероятно, именно поэтому ее и позвали.

Король Лиюэ и королева переглянулись и с тревогой посмотрели на Синьюэ. «Моя дочь умна, отец глубоко утешен этим. Мы с твоей матерью-королевой обсудили и хотим отправить тебя в безопасное место, подальше от грядущей войны. Отец неспособен, умеет лишь слагать стихи, любоваться цветами и луной, но не управлять государством. Из-за этого в Лиюэ мало солдат, слабые лошади и нет хороших генералов при дворе. Я верю, что скоро государство Лиюэ будет растоптано железной конницей других стран, горы и реки падут. Отец-король не хочет, чтобы ты стала принцессой павшего королевства, отданной на растерзание. Мы хотим отправить тебя в безопасное место».

Королева Лиюэ нежно погладила Синьюэ по красивой щеке, слезы намочили ее платье.

— Дитя мое, мы так счастливы, что дожили до дня твоего пробуждения. Больше нам ничего не нужно, лишь бы ты была в безопасности. Мать-королева уже нашла дворцовую служанку тебе на замену.

Синьюэ видела, как к ней относятся король и королева, и была глубоко тронута. Вот она, родительская любовь к ребенку.

— Отец-король, мать-королева, дочери будет очень трудно уехать. Я уверена, что за дворцом уже следят. Именно потому, что боятся, что вы тайно отправите меня прочь. Стоит мне выйти, как меня тут же похитят. В конце концов, это ведь хороший способ пошатнуть государство Лиюэ, не так ли?

— Об этом отец-король тоже думал. Но у отца-короля есть отряд тайной стражи. Я прикажу им тайно вывезти тебя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: Сердце Ясной Луны, Несравненный План (Часть 2)

Настройки


Сообщение