Глава 8: Сердце Ясной Луны, Несравненный План (Часть 3)

Синьюэ покачала головой, не соглашаясь с доводами короля Лиюэ. «Тайная стража отца-короля малочисленна, они не смогут сопроводить меня в безопасное место. Люди снаружи — словно стая свирепых тигров. К тому же, как отец-король обойдется без тайной стражи? И еще, я не беспомощна. Я могу защитить себя и верю, что смогу защитить отца-короля и мать-королеву».

Синьюэ протянула руку, и в ней сверкнул серебряный хлыст. Собрав внутреннюю энергию, она взмахнула им, и горшок с растением на ажурной подставке с треском разлетелся на куски.

Король Лиюэ и королева с изумлением смотрели на мастерство Синьюэ. Оправившись от секундного оцепенения, они с радостью взглянули на дочь. Эта девочка преподносила им слишком много сюрпризов.

— Дочь моя, это?..

Синьюэ не хотела ничего скрывать и честно встретила их взгляды. «Отец-король, мать-королева, ваша дочь — не заурядный человек. У меня есть силы защитить себя, и я смогу защитить вас и все государство Лиюэ. Я не позволю вражеской коннице растоптать ни травинки, ни деревца в Лиюэ. Поверьте мне, банкет в честь дня рождения в следующем месяце пройдет благополучно. Я обещаю создать сильную армию к тому времени, как война коснется Лиюэ!» Каждое слово звучало весомо, убедительно и решительно, исполнено такой уверенности, что им нельзя было не поверить.

Видя такую смелость и решимость дочери, король и королева не смогли сдержать слез радости и закивали. Королева Лиюэ подошла и обняла Синьюэ, а король Лиюэ смахнул слезы с уголков глаз.

— Хорошо, хорошо, у моей дочери есть стремления, но…

Синьюэ прервала короля Лиюэ: «Отцу-королю не о чем беспокоиться. Ваша дочь с рождения отличается от обычных людей. Верьте, что дочь сможет вернуть Лиюэ спокойную жизнь и привести государство к процветанию».

Ее твердый, не допускающий сомнений взгляд не оставил королю Лиюэ возможности возразить. «Хорошо, отец-король верит тебе. Государство Лиюэ я поручаю тебе».

— Мать-королева тоже верит тебе. Ты — самый драгоценный дар, ниспосланный мне Небесами. Моя дочь сотворит чудо. Дитя мое, береги себя.

Королева Лиюэ со слезами на глазах гладила Синьюэ и тихо говорила.

— Спасибо отцу-королю и матери-королеве. Та замена, которую нашла мать-королева, тоже понадобится.

Король и королева кивнули.

С тех пор как Синьюэ открыто рассказала родителям о своих способностях и намерениях, король Лиюэ, хоть и не мог сразу полностью поверить в ее силы, позволил ей участвовать в управлении государством. Постепенно убедившись в ее уме и стратегических талантах, король Лиюэ был вынужден признать, что у Синьюэ есть способности в этой области. Он передал ей все большие и малые дела государства Лиюэ, больше не вмешиваясь и не задавая вопросов. Король, и без того не имевший склонности к государственным делам, теперь, помимо обязательного утреннего приема, проводил время с королевой Лиюэ, ухаживая за цветами и травами, наслаждаясь покоем. В конце концов, дела Поднебесной никогда особо не волновали короля Лиюэ.

Месяц пролетел быстро. Послы из разных государств постепенно прибывали в Лиду. Юй Ушан со своей свитой также добрался до столицы Лиюэ и остановился на постоялом дворе, решив отправиться во дворец позже.

Юй Усинь, переодетая мальчиком-слугой, тайно выскользнула на улицу побродить. На ней была серая тканевая шапка и грубая черная одежда из конопли, но это не могло скрыть ее живой и энергичной натуры. Большие темные глаза быстро вращались, кожа была белой, как корень лотоса, губы — вишнево-красными. В сочетании с ее миниатюрной фигуркой она выглядела очень мило.

Она то смотрела налево, то металась направо, развлекаясь вовсю. Неожиданно ее сбил парень с вороватым лицом. Она только хотела сказать, что он невежлив — сбил и ушел, не извинившись, — как обнаружила, что кошелек на поясе исчез. Оказалось, она столкнулась с вором.

Увидев, что вор поспешно забежал в таверну, Юй Усинь в панике громко вскрикнула и бросилась за ним.

Вор, заметив погоню, быстро взбежал на второй этаж.

Когда Юй Усинь поднялась на второй этаж, она обнаружила, что у вора было еще двое сообщников. Теперь они втроем опасно уставились на поднявшуюся Юй Усинь. Она горько усмехнулась про себя: у нее не было сил связать даже курицу, и она не знала, что делать. Судя по всему, кошелек ей не только не вернут, но и самой, похоже, придется несладко. Она хотела было убежать, но ее схватили за руки.

Тем временем Наньгун Пинсюань в лунно-белом и бамбуково-зеленом одеянии, держа в руке парчовый веер с изящным рисунком ивы и весенних цветов, грациозно, словно луна среди облаков, прогуливался по улицам Лиду. Его улыбающиеся глаза мерцали, как звезды. Хотя его внешность не была выдающейся, он обладал элегантностью и мягкостью. Проходя мимо таверны, он увидел, как из окна второго этажа с испуганным криком вылетела темная фигура. Применив искусство легкости тела, он несколькими изящными кувырками подхватил падающего человека.

— Младший брат, ты в порядке? — раздался над головой приятный голос. Юй Усинь, еще не оправившаяся от испуга, подняла голову и увидела перед собой молодого человека с необыкновенной аурой.

На мгновение растерявшись, она с замиранием сердца ответила: «Усинь благодарит господина за спасение жизни. Со мной все в порядке».

Наньгун Пинсюань посмотрел на все еще бледное личико Юй Усинь, и ему стало немного жаль ее. Он всегда был добрым и мягким.

— Что случилось? Почему ты упал со второго этажа?

— Вор украл мой кошелек и сбросил меня со второго этажа.

Услышав это, Наньгун Пинсюань нахмурился. Он поднялся с Юй Усинь наверх, проучил троих воров и с улыбкой протянул ей кошелек. Юй Усинь смущенно опустила голову, поблагодарила и убежала.

Наньгун Пинсюань остался стоять на месте, с улыбкой качая головой. Неужели он такой страшный? Почему этот милый младший брат так спешил убежать?

Вечером, в день рождения короля Лиюэ, в саду Императорского Дворца был устроен банкет для придворных сановников и послов из разных государств. Звучала приятная музыка флейт и струнных инструментов, шли танцы, лилось вино, повсюду раздавался смех и поздравления. Однако за этим шумным праздником и прекрасными улыбками у каждого были свои тайные мысли и намерения.

Король Лиюэ улыбался элегантно и радушно, словно весенний ветерок, несущий аромат на десять ли. В дорогом одеянии, с золотым поясом и нефритовой подвеской, он любовался танцами и поднимал чашу, приветствуя гостей.

Слева от него сидела королева Лиюэ. Ее дворцовое одеяние переливалось, парча и шелк были расшиты облаками. Прическа в виде летящего феникса была украшена изящными нефритовыми шпильками. Она сидела грациозно, словно ива или ряска на воде, — воплощение мягкости и красоты.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Сердце Ясной Луны, Несравненный План (Часть 3)

Настройки


Сообщение