Относительно произведения (2) (Часть 1)

лучше всех умела разговаривать, поэтому уже после обеда радостно прибежал. Хотя у него была куча слов, которые он хотел сказать, на словах он был скромен: — Где уж там, всего лишь стал Сюцаем, разве это так хорошо, как ты говоришь…

Так Аю и проболтала с дядей Ли весь полдень, пока не наступили сумерки и у Аю не стало больше работы. Только тогда дядя Ли неохотно замолчал, а затем осознал, что он сделал что-то неудобное, и тут же смутился, потирая свои невероятно грубые от долгой рубки дров ладони, неловко сказал: — Аю, Аю, смотри…

Аю лишь улыбнулась, подошла и снова подала ему миску лапши: — Мы с братом рано остались без родителей и не знаем, что такое счастливая семья. Спасибо вам, дядя Ли, что рассказали нам сегодня днём. Эта миска лапши — в знак моей благодарности.

— Это… как же неудобно.

— Что тут неудобного, — бойко ответила Аю. — В будущем, когда у старшего брата Ли будет хорошее будущее, вы, дядя Ли, снова придёте сюда поесть лапши, и, наверное, весь город придёт, верно, Аран?

Тайцзы Чанцинь, который уже полностью привык к тому, что собеседница время от времени вставляет «верно?», поднял голову от книги, которую читал, посмотрел на них, слегка кивнул и снова отвернулся к чтению.

— Не волнуйся! — Услышав её слова, сорокалетний дядя Ли тоже почувствовал прилив гордости и хлопнул себя по груди: — Тогда не только я приду, но и приведу с собой этого негодника, моего сына, чтобы тебя прославить!

Аю поспешно поблагодарила.

Съев лапшу, дядя Ли удовлетворённо ушёл. Его спина, обычно немного сгорбленная от долгого ношения дров, теперь была совершенно прямой, и он медленно шёл по дороге, держась уверенно, с видом богатого господина.

Аю тайком прикрыла рот, воспользовавшись тем, что посетители ели лапшу, и наклонилась к уху Тайцзы Чанциня, тихонько рассмеявшись: — Смотри, дядя Ли ходит, как уездный начальник.

Тайцзы Чанцинь отложил книгу, лишь равнодушно взглянул на его спину, а затем снова посмотрел на Аю: — Ты говорила с ним весь полдень, не взяла с него ни копейки, да ещё и дала две миски лапши и два яйца. Неужели ты действительно надеешься, что его сын в будущем позаботится о тебе?

Он видел сына этого мужчины средних лет. Судя по внешности, он вряд ли достигнет чего-то значительного.

— Если такой день настанет, это, конечно, хорошо, — Аю слегка покачала головой и тихо ответила. — Но даже если нет, ничего страшного. Если несколько слов могут сделать других счастливыми, почему бы не сказать ещё несколько?

— Ты довольно добросердечна, — Чанцинь никак не прокомментировал её слова.

Аю тихо вздохнула, сложно глядя на своего младшего брата: — Аран, слишком остро судить о людях и их поступках в конце концов некрасиво. Глубокая привязанность недолговечна, крайний ум обречён на страдание. Соответствует ли её гениальный младший брат первой части, она не знала, но вторая часть — точно про него.

Помолчав немного, она объяснила: — Мои слова делают их счастливыми, и они, конечно, будут больше заботиться о моём бизнесе, это во-первых. А во-вторых, в этом маленьком городке мы вдвоём зависим друг от друга. Ты ещё маленький, а я — девушка, и нас легко обидеть. В такое время, если кто-то из этих людей захочет помочь, это будет намного лучше.

— Более того, — Аю вытерла руки о фартук на поясе, на её лице появилось редкое смущение, и она с некоторой неловкостью сказала: — Я всё-таки слишком бесполезна. Я знаю, что ты любишь читать, но у меня нет столько свободных денег, чтобы покупать тебе книги.

Книги в эту эпоху были намного дороже, чем в современном мире, где она когда-то жила. Похоже, в любом древнем мире учёные люди одинаково ценны.

— Поскольку старший брат Ли сдал экзамен на Сюцая, некоторые книги ему, наверное, больше не нужны. Сегодня я так долго болтала с дядей Ли, и, возможно, завтра он принесёт тебе эти старые книги посмотреть.

Лицо Аю снова озарилось светом, в глазах мелькнуло хитрое выражение.

—…

Сердце Чанциня невольно слегка дрогнуло. Хотя это было лишь мимолётное волнение на мёртвом море, если волнение действительно возникло, то разве это мёртвое море?

Как оказалось, Аю была права. На пятый день после этого дядя Ли действительно радостно принёс старые книги, которыми пользовался его сын, и сказал, что хочет взять Арана с собой на гору собирать дикие фрукты.

Тайцзы Чанцинь сначала не хотел идти, но почему-то вспомнил, как в это время в прошлом году Аю очень любила один вид ярко-красных горных ягод, и его выражение лица слегка смягчилось. Его тут же увлёк за собой дядя Ли, который смотрел на него с ожиданием.

Аю стояла у прилавка с лапшой, наблюдая за уходящим широкими шагами дядей Ли и своим младшим братом с неохотным выражением лица, и тихонько смеялась, прикрыв рот.

Подул тёплый ветер, на ветках появилась зелень, погода была ясной и хорошей.

Но неожиданно в одно мгновение налетел сильный ветер и проливной дождь.

Аю, поспешно сворачивавшая прилавок под ливнем, дома с тревогой ждала брата. Она уже колебалась, стоит ли идти искать его самой, как вдруг увидела дядю Ли, всего в крови, который поспешно ввалился в незапертую дверь её дома, пошатнулся и упал на колени, хрипло крича: — Аю, я виноват перед тобой, Аран… он упал в горный поток!

Аю застыла на месте, долго не могла прийти в себя.

Неужели это правда… крайний ум обречён на страдание…?

6. Дождливая ночь

Изначально Аю просто случайно подумала об этом, а в итоге всё так и случилось. Ей хотелось сильно ударить себя по лицу, и она действительно ударила, ругая себя: — Вот тебе за твой поганый язык! Нет, за твоё поганое сердце!

Это испугало дядю Ли, который задыхался и лежал на земле. Он поспешно поднялся, пытаясь подойти и остановить Аю, но вспомнил, что он взрослый мужчина, а она всего лишь девочка, и поспешно с плачущим лицом крикнул: — Аю, Аю, не волнуйся, завтра я приведу людей, чтобы вместе искать! Аю, не делай так!

—…

Только тогда Аю поняла, что дядя Ли, наверное, боится, что она с ума сошла от горя!

Аю, не зная, плакать ей или смеяться, успокоилась и только тогда заметила, что одежда дяди Ли вся в царапинах и ссадинах. Вероятно, он поцарапался, когда поспешно спускался с горы, чтобы сообщить ей. Её сердце потеплело, и она тихо утешила его: — Со мной всё в порядке, дядя Ли, вы скорее идите к врачу, чтобы залечить раны, иначе я буду чувствовать себя виноватой.

Хотя дядя Ли был грубоват, он заботился о приличиях между мужчинами и женщинами, и ей было неудобно предлагать ему помощь с ранами. Более того… сейчас у неё действительно не было настроения.

— Но…

— Я действительно в порядке, я ещё немного подожду дома, может быть, Аран сам вернётся через некоторое время, — сказала Аю, кусая губы. — Если он не вернётся сегодня ночью, завтра мне придётся попросить вас, дядя Ли, вы вот так…

— Эй! Эй! Я сейчас же пойду! — Дядя Ли понял её слова, непрерывно кивал и поспешно убежал.

Тёмная ночь и шум дождя быстро поглотили его фигуру. Аю застыла в зале, постояла ещё немного, а затем снова повернулась.

Сейчас у неё было довольно странное настроение.

В тот момент, когда она услышала, что с Араном что-то случилось, она очень сильно волновалась. Однако… однако, сейчас её сердце постепенно успокоилось. Это было тонкое предчувствие, как будто она точно знала, что с ним ничего не случится.

Аю не знала, стоит ли верить этому предчувствию.

Раз не можешь придумать, что делать, просто делай!

Аю успокоилась, взяла бумагу и ручку, написала записку и положила её на стол, прижав миской. Из-за многолетней практики в современном мире её почерк тушью был кривым и некрасивым, но написанное было достаточно понятным, чтобы любой, кто придёт, будь то другие люди или сам Аран, мог узнать, куда она ушла.

Сделав это, она схватила бумажный зонт, прикрыла дверь и вышла.

Было темно, ливень лил как из ведра, на земле были глубокие и мелкие лужи. Пройдя всего немного, Аю почувствовала, что её обувь полностью промокла, но сейчас было не время об этом беспокоиться. Она внимательно осматривала дорогу, ведущую к горе.

В такой сильный ветер и дождь невозможно было нести фонарь. К счастью, большинство домов ещё не спали, и в каждом окне горел тусклый жёлтый свет.

Следуя за этими огнями вдоль дороги, Аю медленно шла, ощупывая путь, ища, нет ли на дороге или у обочины кого-то, кто остановился отдохнуть или потерял сознание.

Она шла очень медленно, так что до края горы ей потребовалось целых два часа.

А к этому времени вдоль дороги уже не было ни одного огонька.

Аю подняла голову, глядя на горный хребет, который особенно величественно выглядел в ночной темноте, и слегка заколебалась. Разум говорил ей, что подниматься на гору в такую ветреную и дождливую погоду, совершенно не зная местности, очень неразумно. Однако… она невольно представила себе бледное лицо Арана, лежащего в горном потоке, и сердце её сжалось от боли. Она ступила на неровную горную тропу.

Этот ребёнок для неё был не просто младшим братом.

Он был её связью с этим миром.

Благодаря ему она смогла принять решение жить в этом мире и не сдаваться, как бы тяжело ни было.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Относительно произведения (2) (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение