Цзин Линъюань задумалась, что будет делать Лу Ци после возвращения.
— Раз уж представление закончилось, пойдём домой, — вдруг сказал Пэй Цзюньло, прерывая её размышления.
Цзин Линъюань вспомнила, что она здесь не одна. Не успела она опомниться, как Пэй Цзюньло обнял её за талию и спрыгнул вниз. К счастью, Цзин Линъюань уже немного привыкла к его выходкам, иначе её сердце не выдержало бы.
Ветер развевал её волосы у висков. Цзин Линъюань, подставив лицо ветру, спросила, и в её голосе невольно прозвучала какая-то хрупкость, словно он вот-вот растворится вместе с ветром:
— Пэй Цзюньло, как ты думаешь, Лу Ци придёт?
— Нет, — холодно и уверенно ответил он.
Ночной ветер был холодным. Цзин Линъюань невольно прижалась к Пэй Цзюньло, но тут же одёрнула себя. Она заметила, что ветер стих, и, посмотрев на невозмутимого Пэй Цзюньло, спросила:
— А у тебя есть тот, кого ты ждёшь? Может быть, ты сам станешь тем, кто будет ждать напрасно?
Цзин Линъюань услышала его насмешливый смешок:
— Он не дождётся.
— Ты так уверен… неужели ты сам ждал кого-то и не дождался? — спросила Цзин Линъюань, чувствуя, как её сердце замирает.
Внезапно Пэй Цзюньло ускорил шаг. Ветер ударил Цзин Линъюань в лицо, и ей пришлось крепче обнять его. Ей показалось, или…
Чем ближе она была к нему, тем холоднее становилось?
Когда они вернулись домой, уже начало светать. Эта ночь прошла. Пэй Цзюньло не стал ложиться спать, а сразу пошёл на кухню и поставил чайник.
Бабушка Е проснулась от шума и вышла во двор. Увидев, как Пэй Цзюньло кипятит огромный чайник, она спросила:
— Цзюньло, ты что, так много воды кипятишь?
— Бабушка, я хочу помыться, — ответил Пэй Цзюньло, наклонившись к очагу и раздувая огонь.
— А, понятно, — сказала Бабушка Е. — Тогда добавь ещё воды. Одного чайника не хватит.
— Хорошо, — с улыбкой ответил Пэй Цзюньло.
Цзин Линъюань, которая играла с цыплятами во дворе, увидев эту сцену, не удержалась от комментария:
— Некоторые, смотрю, очень любят своих родных! — Она специально повысила голос, чтобы Пэй Цзюньло её услышал.
Бабушка Е заметила, что лицо Пэй Цзюньло напряглось, и спросила:
— Цзюньло, что случилось? Кипяти воду спокойно, не обожгись.
Пэй Цзюньло кивнул. Бабушка Е, видя, что внук рассеян, решила больше ничего не спрашивать. Она принесла скамейку, села во дворе и стала смотреть на светлеющее небо. Цзин Линъюань вдруг почувствовала что-то давно забытое, что-то… уютное.
«Я, должно быть, сошла с ума», — подумала она, покачав головой, и снова протянула руку к цыплятам, которых не могла потрогать. Сначала её рука проходила сквозь них, но потом Цзин Линъюань стала гладить цыплят по голове, словно действительно могла к ним прикоснуться.
Пэй Цзюньло, кипятя воду, время от времени поглядывал на Цзин Линъюань. Уголки его губ приподнимались в улыбке, но сам он, казалось, этого не замечал. Когда вода закипела, он вылил её в ведро, отнёс в небольшую пристройку и наполнил водой деревянную ванну.
Вернувшись во двор, он взял Цзин Линъюань за руку и повёл в пристройку. Чтобы не вызвать подозрений у Бабушки Е, Цзин Линъюань не стала сопротивляться. Увидев полную ванну с водой, она обернулась к Пэй Цзюньло, который стоял, прислонившись к дверному косяку, и спросила:
— Ты… ты для меня это сделал? — Она неуверенно указала на ванну, а затем на себя.
— Да.
Цзин Линъюань не поняла, зачем он это сделал:
— Ты же знаешь, что я — бесплотный дух и не могу коснуться воды. Зачем ты всё это приготовил?
Пэй Цзюньло спокойно посмотрел на неё:
— Тебе же холодно? Даже если ты не можешь коснуться воды, вид горячей ванны должен тебя согреть.
Цзин Линъюань не стала спорить и решила принять его заботу. Когда он вышел, она крикнула:
— А если твоя бабушка что-то заподозрит?
— Я буду стоять у двери. Бабушка не увидит тебя здесь, не волнуйся, — ответил он из-за двери.
Цзин Линъюань успокоилась. Посмотрев на свою одежду, она решила не раздеваться. В её нынешнем состоянии кто знает, останется ли на ней одежда, если она её снимет. Она просто шагнула в ванну и медленно погрузилась в воду, оставив на поверхности только шею и голову.
Неужели это действительно самовнушение, как сказал Пэй Цзюньло? Глядя на поднимающийся пар, она почувствовала, как её тело согревается.
Перед глазами всё затуманилось. Цзин Линъюань вдруг почувствовала сонливость. Она покачала головой, подняла руку и посмотрела на свою одежду. Она действительно не промокла. Цзин Линъюань попыталась зачерпнуть воды, но, к сожалению, не подняла ни одной капли.
Она вздохнула, вышла из ванны и, увидев Пэй Цзюньло, который всё ещё стоял у двери, сказала:
— Мне кажется, ты зря потратил столько сил, чтобы нагреть воду для меня. Лучше сам иди помойся.
Пэй Цзюньло, увидев, что она вышла, опешил:
— Почему…
Цзин Линъюань не стала ничего объяснять:
— Я просто проверила температуру воды. Но всё равно ничего не чувствую. Пока вода не остыла, иди помойся.
Она развернула Пэй Цзюньло и, подтолкнув его в спину, заставила войти за занавеску.
Пэй Цзюньло посмотрел на всё ещё дымящуюся воду. «Похоже, она действительно просто проверила температуру», — подумал он и, не раздумывая, закрыл занавеску и начал раздеваться.
Цзин Линъюань ждала у двери около получаса, слушая плеск воды. Когда Пэй Цзюньло вышел, она увидела его распущенные волосы, с которых капала вода, стекая по шее. «Картина „Красавец выходит из ванны“», — подумала она.
— Чего застыла? После завтрака мне нужно идти на патрулирование.
— А, — Цзин Линъюань очнулась от раздумий и, вспомнив его слова, поддразнила его: — Ты эти два дня только и делал, что смотрел со мной представление. Какое патрулирование? Ты же самовольно покинул пост.
— Правда? Если я не ошибаюсь, та Госпожа Лу тоже демон. Я следил за демоном, разве это считается самовольным уходом с поста?
Цзин Линъюань замолчала.
Она не знала, что ответить. Выходит, всё это время он следил не за ней, а за другой демонессой!
Войдя во двор, Цзин Линъюань увидела, что на каменном столе уже накрыт завтрак. Хотя это была всего лишь простая рисовая каша с овощами, выглядела она аппетитно. Цзин Линъюань вдруг захотелось попробовать.
— Иди завтракать, Цзюньло, — с улыбкой сказала Бабушка Е, увидев внука. — Я всё приготовила. Ешь скорее, чтобы не опоздать на работу.
Пэй Цзюньло улыбнулся бабушке в ответ, подошёл к столу и сел. Цзин Линъюань, стоявшая у него за спиной, смотрела на его распущенные волосы. Внезапно ей в голову пришла дерзкая мысль.
Она подошла к нему сзади и, наклонившись, прошептала ему на ухо:
— У тебя волосы мокрые. Высуши их, а то на работе с распущенными волосами ходить неприлично.
Пэй Цзюньло резко встал. Цзин Линъюань отскочила в сторону. Она увидела, как покраснели его уши. Бабушка Е, ничего не понимая, спросила:
— Что случилось, Цзюньло? Тебе не нравится еда?
Пэй Цзюньло, увидев растерянный взгляд бабушки, взял себя в руки и ответил:
— Всё в порядке, бабушка. Я просто кое-что вспомнил, — и снова сел за стол.
Цзин Линъюань, наблюдавшая за этой сценой, не смогла сдержать смех. Бабушка Е, заметив, как помрачнело лицо внука, хоть и почувствовала что-то неладное, но не стала спрашивать, а лишь сказала:
— Тогда ешь скорее. У тебя, наверное, дела в Управлении. Поешь и иди.
— Считай, что это моя месть за твою дерзость, — сказала Цзин Линъюань, глядя на Пэй Цзюньло, который уплетал рис за обе щеки. — Я подожду тебя здесь. — Она встала под деревом во дворе и стала наблюдать за ним.
Когда Пэй Цзюньло закончил завтракать, Цзин Линъюань думала, что он захочет отомстить ей за утреннюю выходку, но он, не оборачиваясь, вышел из дома. Цзин Линъюань последовала за ним.
Ведь в этом сне из прошлого только Пэй Цзюньло мог её видеть. Если бы не он, с кем бы она разговаривала? Цзин Линъюань боялась умереть от скуки.
Лучше уж с кем-то, чем одной.
— Эй, ты чего так быстро идёшь? Подожди меня! — крикнула Цзин Линъюань ему вслед. Пэй Цзюньло уже успел высушить волосы с помощью внутренней силы и завязал их в высокий хвост с помощью заколки. Видя, что он не собирается её ждать, она поспешила за ним.
Они снова пришли на ту же улицу. Слушая голоса торговцев, Цзин Линъюань невольно остановилась у прилавка с заколками.
Пэй Цзюньло, заметив это, тоже остановился и, глядя на её профиль, спросил:
— Тебе нравится эта?
Хозяин лавки, увидев покупателей, поспешил предложить свой товар:
— Господин, купите заколку для своей жены.
Услышав слово «жена», Цзин Линъюань обернулась и посмотрела на Пэй Цзюньло. Тот спокойно смотрел на неё. Их взгляды встретились, а затем Пэй Цзюньло отвернулся и достал из кармана серебряную монету.
Почувствовав неладное, Цзин Линъюань схватила его за руку и засунула монету обратно в карман.
Хозяин лавки увидел, как Пэй Цзюньло протянул ему деньги, а затем забрал их обратно.
«Он что, издевается надо мной?!», — подумал хозяин.
Цзин Линъюань, заметив, как помрачнели их лица, растерялась. Она же ничего не сделала! Просто посмотрела на заколку. Чтобы не разжигать конфликт, она поспешно утащила Пэй Цзюньло прочь:
— Кто сказал, что мне нужна заколка? Пойдём скорее, а то ты опять опоздаешь на патрулирование.
(Нет комментариев)
|
|
|
|