— В доме… в доме, кажется, воры! — Линь Чжао вытерла пот со лба, задыхаясь.
Хань Сюань нахмурился: — Воры?
В деревне Ли нравы были простыми. Даже если ворота были открыты, никто не заходил, чтобы что-то взять. Тем более сейчас, когда все жители ушли работать в поле. Кроме нескольких человек в доме старосты Бригады, в деревне никого не должно было быть. Что касается других деревень, это и вовсе маловероятно. Прийти так издалека, чтобы украсть, и не быть замеченным работающими снаружи — невозможно. Откуда же взялись эти воры? Хань Сюань не мог понять.
Он посмотрел на Линь Чжао, выражение его лица говорило о размышлении.
Линь Чжао снова заговорила: — Да, я как раз собиралась войти в комнату, когда услышала там какое-то движение. Я так испугалась, что сразу заперла дверь дома, даже воды не успела попить, и поспешила обратно, чтобы позвать вас.
Услышав слова Линь Чжао, секретарь парткома невольно взглянул на неё с уважением.
Секретарь парткома не ожидал, что Линь Чжао окажется такой сообразительной, догадалась запереть дверь, чтобы воры не сбежали. Однако он всё же нахмурился: — Жена Хань Сюаня, ты знаешь, сколько примерно воров в твоей комнате?
— По голосам, кажется, двое. Я была под окном и видела, как они перерыли всю комнату, словно что-то ищут. Но я не смогла разглядеть их лиц, поэтому не знаю, из нашей ли они Бригады.
Выслушав Линь Чжао, секретарь парткома на мгновение потерял дар речи, его брови сошлись на переносице. Он не ожидал, что за такое короткое утро в деревне Ли произойдут сразу два таких серьёзных происшествия. Если об этом узнают в других Бригадах, деревня Ли потеряет всякое лицо.
Подумав об этом, секретарь парткома поднял с земли железную лопату, толкнул дверь и с довольно грозным видом сказал: — Жена Хань Сюаня, пусть староста Бригады присмотрит здесь за моим непутёвым сыном, а я пойду с вами, чтобы поймать тех двух воров у тебя дома. Как раз скоро приедут товарищи из милиции, пусть они заберут этих плохих элементов и разберутся с ними.
Сказав это, секретарь парткома ещё и злобно взглянул на связанного на земле Ли Чжэнци, его смуглое лицо покраснело от гнева.
— Хорошо, пойдём посмотрим, — Хань Сюань слегка кивнул, ничего не спрашивая, и пошёл вслед за секретарём парткома.
Линь Чжао огляделась по сторонам, хотела было ещё что-то сказать, но, увидев, что Хань Сюань и секретарь парткома вышли, поспешила за ними. Идя, она вспоминала сюжет романа из своей памяти.
В оригинальном сюжете описание братьев и сестёр Хань Сюаня немного отличалось от воспоминаний Линь Чжао. В её памяти Старая госпожа Хань родила не пятерых, а целых семерых детей. Хань Сюань был третьим, а ещё были две двойняшки, о которых в романе не упоминалось. Одна умерла вскоре после рождения, а другую Старая госпожа Хань отдала, не дождавшись полного срока, якобы из страха перед болезненными воспоминаниями. На самом деле, она считала, что и второй ребёнок долго не проживёт, и не хотела тратить силы на его воспитание, поэтому предпочла поскорее избавиться от обузы. После того как она отдала одну из двойняшек, Старая госпожа Хань несколько лет не могла забеременеть. Только когда жизнь стала немного лучше и можно было худо-бедно прокормиться, она снова задумалась о детях. Ведь в деревне чем больше детей, тем больше рабочих рук, тем больше трудодней можно заработать и тем больше получить продуктов в конце года. Так и появились младший брат Хань Сюаня, Хань Шуюй, и младшая сестра, Хань Шуюй.
Однако вся эта семья Хань была не из простых. Старая госпожа Хань, родив детей в старости, перенесла на Хань Шуюй и Хань Шуюй всю нерастраченную любовь к умершим двойняшкам. Она буквально носила их на руках, боялась, что они растают во рту или упадут из ладоней. Если в доме появлялось что-то хорошее, Хань Шуюй и Хань Шуюй обязательно получали свою долю. Пособие, которое Хань Сюань ежемесячно присылал из армии, тоже в основном тратилось на них двоих.
Вспомнив вчерашние слова двоюродной сестры Ли Фан, Линь Чжао подумала, что вот он, шанс для раздела семьи. В конце концов, пока она не развелась с Хань Сюанем, они были в одной лодке. В эту эпоху без рекомендательного письма, без справок, без всяких талонов было невозможно сделать ни шагу, даже прокормиться было трудно. Поэтому, пока она не найдёт себе дорогу в жизни, Хань Сюань — её опора. А семья Хань — это сборище вампиров. Чтобы жить лучше, ей нужно полностью отмежеваться от этих вампиров из семьи Хань.
Подумав об этом, Линь Чжао ускорила шаг.
Вскоре Линь Чжао и остальные подошли к дому Ханей. Поскольку главные ворота Линь Чжао заперла изнутри, секретарь парткома, Хань Сюань и остальные пошли через заднюю дверь. Линь Чжао шла последней. Осторожно прикрыв за собой заднюю дверь, она как раз услышала голоса из комнаты. Она подняла голову и посмотрела на присутствующих. Увидев, как Хань Сюань, услышав голоса, мгновенно побледнел, она поняла, что что-то не так.
— Хань Шуюй, как думаешь, если мы так перероем комнату, Хань Сюань не подумает, что в дом забрались воры?
— Тьфу-тьфу-тьфу, какие ещё воры? Не к добру! Мы же семья. Разве это воровство, если семья берёт вещи? Разве ты не слышал, что мама говорила? Вещи Хань Сюаня — наши. Что такого, если мы возьмём немного?
— Это так, но если взять столько всего, Хань Сюань не заметит?
— А если заметит, что он скажет?
...
Но прежде чем Линь Чжао успела что-либо сделать, Хань Сюань прямо толкнул дверь и вошёл в комнату, опустив голову. Линь Чжао взяла у двери метлу из рисовой соломы и тоже последовала за ним. Только секретарь парткома остался снаружи, чувствуя себя неловко. Он не ожидал, что ворами окажутся двое младших из семьи Хань. Столкнувшись с чужими семейными делами, он растерялся. Железная лопата, которую он крепко сжимал в руке, невольно ослабила хватку.
Линь Чжао вошла в дом вслед за Хань Сюанем и увидела двух брата и сестру, застывших на месте. У Хань Шуюй были короткие волосы до ушей, на голове — изящная резинка для волос. На ней была одежда из ткани цвета хаки и брюки того же цвета. Она совсем не выглядела как деревенская девчонка. Судя по движениям, она только что запихивала еду и консервы в свою сумку. Увидев Хань Сюаня, она на мгновение растерялась и застыла на месте.
— Т-третий брат, почему ты здесь?
— Третий брат! — Услышав голос Хань Шуюй, Хань Шуюй наконец очнулся. Он поспешно спрятал за спину армейский нож и медали, с которыми играл.
— Т-ты как вернулся?
— Что, я не могу вернуться домой? — Хань Сюань опустил ресницы, разочарованный действиями брата и сестры. Только что снаружи он всё прекрасно слышал. Он вернулся уже некоторое время назад и привёз много вещей для семьи: консервов, еды — всего было в достатке. Он даже потратил все тканевые талоны, накопленные за эти годы, чтобы сшить каждому члену семьи по два комплекта одежды — один для тёплой погоды, другой для холодной. Он не ожидал, что его младшие брат и сестра окажутся такими жадными.
(Нет комментариев)
|
|
|
|