Глава 5 (Часть 2)

Сюй Синь, не скрывая своего любопытства, с интересом посмотрела на женщину.

К её разочарованию, та не только не продолжила говорить, но и бросила на неё сердитый взгляд.

Сюй Синь спокойно отвела взгляд, решив понаблюдать за реакцией бабушки.

Она не боялась, что бабушку обидят, просто переживала, как бы та не расстроилась.

Пока что всё было в порядке.

— Ты меня учить вздумала? Так ты разговариваешь со старшими? Интересно, как тебя воспитывал твой отец?

— Если у вас есть ко мне претензии, тётя, высказывайте их прямо. Не нужно оскорблять моего отца.

Сюй Синь, сидя рядом, с интересом наблюдала за бабушкой, ожидая её ответа.

— Хм, даже если бы твой отец был здесь, он бы не посмел мне перечить. Вот уж действительно, яблоко от яблони недалеко падает! Теперь и его дочь смеет мне дерзить.

Последняя фраза прозвучала особенно язвительно.

Женщина явно поняла намёк, и её лицо стало багровым.

Сюй Синь, понаблюдав за ней, решила, что это бесполезно. Эта женщина была такой же неразумной, как и всегда.

— Ладно, если больше ничего нет, то уходите. И больше меня не беспокойте.

— Я не хочу переносить наши с твоим отцом разногласия на молодое поколение, но и тебе не советую испытывать моё терпение.

— Не забыла, что ваша семья вытворяла на моём дне рождения несколько лет назад?

Всё-таки возраст и жизненный опыт давали о себе знать. После этих слов женщина покрылась холодным потом и убежала.

Остальные, видя, что зачинщица сбежала, тоже поспешили ретироваться.

— На этот раз она не привела своего драгоценного сыночка, — не удержалась Сюй Синь, как только гости ушли.

— Хм, после того случая она, когда изредка приходит ко мне, никогда не берёт его с собой. Боится, что он встретит тебя, свою заклятую подружку.

Сюй Синь беззаботно пожала плечами и, отправляя в рот пирожное, пробормотала:

— Ну и пусть смотрит. Мне-то что?

Бабушка с любовью смахнула с её лица крошки. — Ах ты, хитрюга!

— Слышала, вчера был день рождения Шэнь Цинь. Нам с дедушкой прислали приглашение, но мы уже старые, не стали выбираться из дома. Только подарок отправили. Ну как, повеселилась?

— Да, было весело.

— У них такая богатая семья, наверняка всё было с размахом.

— А Фу Шэньжаня видела?

Услышав это имя, Сюй Синь невольно нахмурилась.

— Видела, — всё же честно ответила она.

— А поговорили нормально?

— Что, он мой наставник, что ли? О чём мне с ним разговаривать?

Как только она это сказала, бабушка легонько шлёпнула её по руке.

— Почему ты так злишься, когда речь заходит о нём?

— Разве ты в детстве не… Он тебе понравился, потому что…

Сюй Синь инстинктивно хотела закрыть бабушке рот, но вовремя вспомнила, что это её старшая родственница.

Поэтому она просто закрыла лицо руками.

— Ой, бабушка, не надо, пожалуйста! Ещё слово — и я уйду.

— Хм, ну и уходи. На одну порцию меньше готовить.

Сюй Синь: «?»

Это было совсем не то, чего она ожидала.

— Ты играешь не по правилам!

— Хм, какие ещё правила? Я эти правила сама устанавливала.

Сюй Синь вздохнула и с наигранно грустным видом произнесла:

— Похоже, я больше не твоя любимая внучка. Тогда я, пожалуй, пойду.

Но не успела она встать, как бабушка потянула её обратно.

— Ах ты, неблагодарная! Ты и правда собралась уходить?

Сюй Синь даже не стала притворяться и поспешно села обратно.

— Если ты, бабушка, оставишь меня на обед, то я никуда не уйду.

— Хорошо.

— Я уже старая, мне приятно, когда вы, молодые, рядом. В следующий раз позови всех своих друзей.

— Конечно, позову.

Сюй Синь с готовностью согласилась. Её друзья и так давно хотели навестить бабушку, но не решались беспокоить её, поэтому и не приезжали.

Как раз во дворе красиво цветут цветы, пусть приедут полюбоваться.

— И сына Шэнь Цинь тоже позови.

Все её прекрасные планы рухнули в одночасье. Время словно остановилось.

— Он, наверное, занят, — помедлив, ответила Сюй Синь.

— Ты даже не спросила, откуда знаешь, что он занят? — голос бабушки стал громче, и Сюй Синь вздрогнула. Она неохотно промычала что-то в ответ.

Видимо, её ответ показался бабушке неубедительным, и та пристально посмотрела на неё, а затем сказала:

— Ладно, я сама с ним свяжусь.

Для Сюй Синь эти слова означали лишь одно: «Я тебе не верю».

«Что, теперь у нас кризис доверия? Я что, похожа на человека, который будет врать без причины?»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение