Глава 9.09. Я прикажу твоей возлюбленной проводить в последний путь даже ее волоски… (Часть 2)

Цуй Цзюлин проигнорировал ее и, повернувшись к подошедшей мамушке Лян, спросил:

— Мамушка, что вы здесь делаете?

Мамушка Лян поклонилась и с улыбкой ответила:

— Вдовствующая княгиня велела мне показать второй госпоже Фу задний сад. Я как раз собиралась отвести ее к причалу и покатать по озеру на лодке.

Цуй Цзюлин фыркнул, посмотрел на Фу Цзиньюй и с холодной усмешкой произнес:

— Уже побывав мокрой курицей, ты так и не научилась осторожности и снова хочешь играть с водой? Если снова упадешь в озеро, я тебя спасать не буду.

Фу Цзиньюй действительно не знала о планах мамушки Лян.

Впрочем, даже если бы знала, она бы не возражала.

«Раз укушенный змеей десять лет боится веревки» — это точно не про нее, мастера плавания.

Она хотела было ответить, но услышала любопытный вопрос Цуй Ина:

— Судя по вашим словам, двоюродный дедушка, вы уже спасали вторую госпожу Фу из воды?

Фу Цзиньюй тонула лишь однажды — на празднике цветов в резиденции Великой княжны Аньпин. Согласно версии Фу Цзиньян, она сама добралась до берега, где ее вытащила служанка.

Теперь же он понял, что в этом деле замешан князь Цзин.

Цуй Цзюлин небрежно хмыкнул:

— Я приехал поздравить Великую княжну Аньпин с днем рождения и случайно выловил из воды мокрую курицу.

Он сделал паузу и, повернувшись к Цуй Ину, добавил:

— Ты слышал, но считай, что не слышал. Не смей болтать об этом, иначе эта мокрая курица еще ко мне привяжется.

Фу Цзиньюй подумала: «Какая, к демонам, мокрая курица!»

Однако она действительно собиралась к нему привязаться.

Во-первых, в нем было что-то особенное, что помогало ей быстрее восстанавливать духовную силу.

Во-вторых, резиденция князя Цзина ей очень понравилась, это был настоящий дом ее мечты.

В-третьих, и это было самое главное, главный герой Цуй Ин был к ней враждебно настроен. Она, всего лишь внучка ханьлиня, не имела никакой возможности защитить себя. Если не найдет себе могущественного покровителя, ее жизнь окажется под угрозой.

Однако в том, как привязаться, была своя тонкость. С таким холодным и гордым человеком, как Цуй Цзюлин, прямолинейность не сработает.

Она заморгала, и ее глаза мгновенно наполнились слезами. Рука, державшая шарф, слегка дрожала.

Жалобным голосом Фу Цзиньюй произнесла:

— Ваше Высочество, вы мой спаситель. Чтобы отплатить вам за спасение, я изо всех сил делала вдовствующей княгине массаж сердца, чуть не потеряв сознание от усталости. Более того, я отдала ей единственную целебную пилюлю, которая могла спасти мне жизнь… Я делала все это не ради награды, просто жизнь за жизнь.

Она шмыгнула носом и ее голос вдруг стал твердым и решительным:

— Но вы так меня оскорбляете, боитесь, что я буду требовать благодарности! Хоть я и низкого происхождения, но у меня есть гордость, я не на каждого кобеля бросаюсь! Будьте уверены, даже если мне суждено всю жизнь оставаться старой девой, я не стану к вам приставать!

Насмехаясь над Цуй Цзюлином, она задела и Цуй Ина.

Сказав это, она слегка поклонилась, позволяя слезам скатываться по щекам.

Затем развернулась и, не оглядываясь, ушла.

— Вторая госпожа Фу, подождите меня! — Мамушка Лян поспешно поклонилась Цуй Цзюлину и Цуй Ину, а затем бросилась догонять Фу Цзиньюй.

Цуй Цзюлин опешил от слез Фу Цзиньюй.

Цуй Ин, видя задумчивое выражение лица князя Цзина, поспешил сказать:

— Двоюродный дедушка, не дайте ей себя обмануть, это явная уловка!

Цуй Цзюлин пришел в себя, повернулся к Цуй Ину и холодно произнес:

— Твоя враждебность к второй госпоже Фу бьет в нос. Что, она тебя обидела? Или ты заступаешься за свою возлюбленную, первую госпожу Фу?

Видя изумление на лице Цуй Ина, он снова холодно хмыкнул:

— Вы что, думали, мои тайные стражи слепые, раз вы так открыто целовались и обнимались в моей резиденции?

Цуй Ин поджал губы и заискивающе произнес:

— Двоюродный дедушка, я…

— Мне неинтересны твои любовные похождения, — перебил его Цуй Цзюлин. — Но вторая госпожа Фу спасла жизнь моей матери, и если ты посмеешь тронуть хоть волосок на ее голове, я прикажу твоей возлюбленной проводить в последний путь даже ее волоски!

Сказав это, он, потеряв всякое желание продолжать прогулку со своим племянником, оставил Цуй Ина и, заложив руки за спину, удалился.

Цуй Ин мрачно смотрел вслед князю Цзину, лицо его было холодным, как лед.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9.09. Я прикажу твоей возлюбленной проводить в последний путь даже ее волоски… (Часть 2)

Настройки


Сообщение