Глава 7. ...Пожар?! (Часть 2)

В такую жару холодная еда тоже сойдёт. Е Су смешала оставшуюся тушёную свинину с рисом и, усевшись во дворе под открытым небом, принялась за ужин.

Хорошее настроение способствует хорошему аппетиту. Е Су немного переела и, опасаясь несварения, решила прогуляться по двору. Прогуливаясь, она заметила мотыгу и лопату, оставленные на огороде.

Инструменты Гу Пина.

Она наклонилась, чтобы поднять их и отнести Гу Пину.

Но тут дедушка вдруг вмешался: 【Сначала перекопай северную часть огорода, а потом уже иди.】

Е Су остановилась.

— Уже поздно, я завтра перекопаю.

【Сейчас перекопай. Немного физической активности поможет пищеварению.】

Е Су подумала, что он прав, и, взяв мотыгу, направилась к восточной части огорода.

Огород был небольшим, опытный работник справился бы за двадцать минут, но Е Су провозилась больше сорока, и теперь у неё болели спина и поясница. Она присела на землю, не желая больше двигаться.

Но дедушка снова начал командовать: 【Отнеси мотыгу и лопату Гу Пину.】

Е Су без сил пробормотала:

— Завтра… Завтра отнесу.

Дедушка настаивал, даже немного упрямо: 【Иди сейчас, вдруг они ему понадобятся.】

Е Су начала раздражаться.

— У него и так полно мотыг, одной больше, одной меньше — какая разница.

【Если вернёшь долг, сможешь снова одолжить. Иди скорее,】 — настойчиво сказал дедушка.

Е Су потеряла дар речи. Помолчав немного, она вздохнула.

— Ладно, ладно, ты же дедушка, я тебя послушаюсь.

Вскоре она вышла из дома с мотыгой и лопатой. Уже совсем стемнело, в небе висел полумесяц, окутанный дымкой, не освещая дорогу под ногами. Е Су шла, ощупывая путь мотыгой, пока не дошла до дома Гу Пина.

В эту эпоху люди обычно ложились спать рано, но Гу Пин всё ещё работал. Изнутри доносился скрежет какого-то механизма, отчётливо слышный даже через дверь.

Е Су знала, что сейчас, даже если постучать, Гу Пин не услышит, но всё же для приличия постучала несколько раз. Как и ожидалось, никто не открыл. Она постучала сильнее, и дверь приоткрылась.

Е Су помедлила несколько секунд, затем, осенило, просунула мотыгу и лопату в щель, закрыла дверь и повернулась, чтобы идти домой.

Ночной ветер донёс до неё запах дыма. В такое время его быть не должно.

Е Су подняла голову, ища источник запаха, и замерла, поражённая ужасом: из её дома валил густой дым, во дворе полыхало пламя.

У неё… пожар?!

Сберегательная книжка!!

Е Су со всех ног бросилась к дому.

Добежав до двора, она увидела, что огонь охватил навес, где стоял очаг. Крыша её комнаты уже горела, и пламя продолжало распространяться.

Сберегательная книжка и жемчужина лежали в сумке рядом с подушкой. Если сейчас забежать в дом, она ещё успеет их забрать.

Е Су, не раздумывая, закрыла нос рукой и бросилась внутрь. На ощупь она добралась до кровати.

Густой дым щипал глаза, с потолка сыпались горящие куски дерева и черепицы. Осторожно уклоняясь, она нащупала свою сумку у изголовья кровати, схватила её и, пригнувшись, побежала к выходу.

— Чёрт, эта дура! Видит, что пожар, а сама лезет в огонь! Какого чёрта?!

В суматохе Е Су услышала громкий мужской голос. И голос, и слова были ей незнакомы и неприятны.

В этот момент позади неё с потолка упала балка, едва не задев её. Е Су вскрикнула и, собрав все силы, бросилась вперёд.

Позади раздался грохот. Превозмогая боль, она быстро перекатилась. В глазах потемнело, и она увидела, как горящая крыша обрушилась…

Е Су, пошатываясь, добежала до ворот и уже собиралась выбежать, как вдруг из темноты появился человек и схватил её за руку.

Е Су почувствовала сильный запах алкоголя. Глаза, заслеплённые дымом, всё ещё плохо видели, да ещё и темнота — она могла различить лишь очертания фигуры, чуть выше её ростом, очень худой.

Е Су резко выдернула руку и прорычала:

— Ты кто?

Мужчина, видимо, не ожидал от неё такой силы. Его рука ударилась о дверной косяк, и он, зашипев от боли, злобно крикнул:

— Что за баба, такая сильная! Я тебя спасаю, а ты ещё и недовольна! — Голос был незнакомым, похоже, не из Байшацунь.

Е Су стала ещё более настороженной.

— …Кто ты такой?

Мужчина потёр руку и посмотрел на неё. В свете пламени он разглядел лицо Е Су — поразительно красивое лицо. За все свои похождения по окрестным деревням он не встречал такой красавицы.

— Слухи не врут, настоящая красавица…

Е Су услышала его слова и почувствовала ещё большее отвращение.

— Ты откуда взялся?

Похоже, он не замышлял ничего хорошего.

Мужчина с вожделением смотрел на её лицо и, ухмыльнувшись, сказал:

— Меня зовут Ци Чжаосянь. Запомни, это я тебя спас!

Услышав это имя, зрачки Е Су резко сузились, она широко распахнула глаза и уставилась на него.

Этот человек — тот самый хулиган, тот самый подонок, который разрушил жизнь изначальной владелицы!

Тот самый насильник, которого стоило проклясть тысячу раз!!

Е Су охватила ярость. Не раздумывая, она схватила мотыгу, стоявшую у двери, и со всей силы ударила его по голове.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. ...Пожар?! (Часть 2)

Настройки


Сообщение