Приземление в 1932 (Эпилог)

Приземление в 1932 (Эпилог)

Эпилог

Забвение — это нечто ужасное и безнадёжное.

Уход человека — это неизбежность смены лет, но забвение национальной ненависти — это неуважение к истории.

И не нужно обнажать мечи, возвращаться в ту эпоху глубоких страданий и ненависти.

Мы больше не живём среди руин, нас не мучают шрамы войны, мы живём в «эпохе мира и процветания», о которой наши предки мечтали бесчисленное количество раз.

Но именно поэтому, разве мы не должны что-то сделать для них?

Я когда-то, словно назло, втайне пообещала Бай Ланьцзину: «Я сделаю так, чтобы все в мирное время помнили тебя, и тогда ты будешь вечно жить в этом мире».

Внезапное возвращение в современность сопровождалось смятением. Боль от выстрела, казалось, всё ещё кричала в черепной полости, но моё сердце болело в тысячи раз сильнее.

Яркое, прекрасное солнце реальности накладывалось на окутанное дымом войны поле боя столетней давности. Моё сердце было слишком тяжело, чтобы биться.

Тысячи слов отразились в тексте. Я должна описать всё, что видела, думала и пережила сто лет назад, написать для друзей, написать для людей всего мира, чтобы больше людей узнали о них. Кажется, благодаря нашему духу, мы сможем сделать так, чтобы они тоже словно существовали в этом мире.

Но сколько бы ни кричали слова, нам, живущим сейчас, трудно по-настоящему понять, что происходило тогда.

Всеобщее возбуждение Мукденского инцидента.

Кровь и слёзы Шанхай-Сучжоуской битвы.

...И даже ликование окончательной победы.

Днём поём песни, ночью пьём вино.

Молодость спутник в пути домой.

Некоторые навсегда уснули в юности.

Некоторые всю жизнь были охвачены тенью войны.

Победа никогда не бывает полной радостью.

Горы костей, тела, обёрнутые в конские шкуры.

Через сто лет ветров и песков — всего лишь горсть пыли, никому не нужная.

Желаю своим телом искупить военных и гражданских.

Желаю своим сердцем выдержать горы и реки.

-

Вернувшись в современность, я, кажется, никогда по-настоящему не вернулась.

Просто люблю слушать «Связь на полжизни» Карен Мок, слушаю по полдня, ничего не делаю, смотрю прямо, задумавшись, потом роняю две слезы, вытираю их и снова улыбаюсь.

Насколько же нужно запечатлеться в костях и сердце, чтобы быть достойным той эпохи?

За окном пошёл небольшой дождь.

Я в замешательстве радовалась этому дождю, раскрыла зонт и вышла одна.

В наушниках зазвучала та строчка —

— Твоя любовь ушла без прощания

— Сколько длится одна жизнь

Я вошла в тот дождь. Моя худая фигура была невероятно одинока.

Наконец я и ты.

Встретились здесь.

Наконец больше не отличается.

Всего лишь немного.

Тишина, удушающая, как в глубоком море, сменяется потрясающим поворотом.

Один голубь как раз взлетел из кустов.

Я подняла голову, глаза увлажнились от слёз.

— Сяо Чжи, полжизни не виделись, спрашиваю о твоём благополучии.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение