В столице царило оживление. Даже спустя два месяца после празднования Нового года, повсюду чувствовалась праздничная атмосфера, и счастливые, радостные лица встречались на каждом шагу.
Но в тысяче ли от столицы, в Бэйлун Чэн, картина была совсем иной. Здесь не ощущалось ни малейшего намёка на праздник.
Лишь серое небо и древние стены города.
А за ними — двести тысяч солдат, пришедших на помощь.
По всему городу лежали тела погибших, некоторые уже начали разлагаться, распространяя зловоние.
Некогда оживлённые и чистые улицы теперь были разрушены, а из некоторых сгоревших домов всё ещё поднимался дым.
Редкие прохожие брели, обессиленные.
Плач детей, рыдания женщин и стоны умирающих мужчин, полные отчаяния и нежелания сдаваться.
После захвата Бэйлун Чэн жители, независимо от того, сопротивлялись они или нет, были безжалостно убиты. Погибло бесчисленное множество людей.
Все запасы продовольствия были разграблены, и людям приходилось есть кору деревьев и корни растений. Некоторые тайно прятали еду, но не могли развести огонь, чтобы приготовить её.
Как только появлялся дым, солдаты Да Мэн Го сразу же обнаруживали его, и тогда люди лишались не только еды, но и жизни.
Узнав, что император отправил армию на помощь и что один город уже отбит, выжившие жители с надеждой ждали скорого освобождения Бэйлун Чэн.
Армия стояла у стен города уже три дня, но ничего не происходило.
Жители не понимали, в чём дело, и каждый день с надеждой и отчаянием смотрели на развевающееся на ветру знамя армии Да Мэн Го.
Только когда это знамя падёт, они будут по-настоящему спасены.
Дуань Цзинчжэн стоял у входа в военный шатёр, задумчиво глядя на знамя на городской стене.
В прошлой жизни, когда армия прибыла на север, Да Мэн Го уже захватила два города Ин Го: Пэнчэн и Бэйлун Чэн.
На то, чтобы отвоевать эти города, ушло почти три года.
Когда они вошли в Бэйлун Чэн, он уже был пуст.
В этой жизни им потребовалось всего два месяца, чтобы отбить Пэнчэн. Это подняло боевой дух армии, и они сразу же двинулись к Бэйлун Чэн.
Но Бэйлун Чэн отличался от Пэнчэна. Он находился на самой границе, у подножия горы Хуайшань, и его было легко оборонять, но трудно атаковать.
Если бы не предатель, враг не смог бы так легко захватить Бэйлун Чэн, а тем более Пэнчэн.
— Линь Е, позови заместителя командира Пэна и ещё десять тысяч воинов. Мы пойдём к городским воротам, чтобы вызвать врага на бой.
Заместитель командира Пэн был родом из Пэнчэна. Он не был грамотным, но благодаря своим боевым навыкам и отчаянной храбрости дослужился до заместителя командира.
У него был очень громкий голос, и, вызывая врага на бой, он не стеснялся в выражениях, используя грубые ругательства.
Любой, у кого был хоть какой-то характер, не смог бы стерпеть таких оскорблений.
К счастью, в обычной жизни он был довольно добродушным человеком и имел друзей.
— Ха-ха-ха, молодой генерал, предоставьте это мне! Если я не выманю этих негодяев из города, то перестану носить фамилию Пэн!
Заместитель командира Пэн, с бородой, закрывающей почти всё лицо, подъехал к Дуань Цзинчжэну.
Дуань Цзинчжэн слегка поморщился и ответил: — Лучше оставайтесь Пэном. В моей семье и своих хватает.
Заместитель командира Пэн не обиделся на шутку Дуань Цзинчжэна, а добродушно рассмеялся и почесал затылок. Его густая борода двигалась вверх-вниз в такт его смеху.
— Ладно, берите оружие, выдвигаемся, — сказал Дуань Цзинчжэн, пристально глядя на стены Бэйлун Чэн.
Конница помчалась к городу, земля дрожала под копытами коней. Остановившись у стен, солдаты начали выкрикивать оскорбления.
Вражеский генерал, разъярённый, вышел на бой.
Противники сошлись в схватке. После нескольких ударов монгольский генерал, не выдержав натиска, развернул коня и приказал отступать.
Когда монгольский генерал вернулся в город, заместитель командира Пэн продолжал выкрикивать оскорбления ещё около четверти часа, но ответа не последовало.
Тогда он вернулся к своим. Дуань Цзинчжэн осмотрел город, пытаясь оценить силы противника.
— Возвращаемся в лагерь, — приказал он, решив, что собрал достаточно информации, и отправился обсуждать план осады с Динбэй Хоу и другими военачальниками.
В главном шатре Динбэй Хоу и военачальники, склонившись над картой местности, анализировали текущую ситуацию, сильные и слабые стороны Бэйлун Чэн.
— Докладываю, господин главнокомандующий, молодой генерал вернулся после вызова противника на бой.
— Пусть немедленно явится сюда, — приказал Динбэй Хоу.
Как только Дуань Цзинчжэн вернулся в лагерь, за ним пришли. Не говоря ни слова, он вместе с заместителем командира Пэном и Линь Е отправился в главный шатёр.
Когда он вошёл, все посмотрели на него.
Он спокойно и невозмутимо поклонился Динбэй Хоу.
— Приветствую, господин главнокомандующий, — произнёс он, соблюдая воинский этикет. В армии не было места родственным связям, не было господ и слуг, были только генералы и солдаты.
— Ну что? — спросил Динбэй Хоу, с одобрением глядя на сына.
Остальные военачальники тоже навострили уши, ожидая отчёта Дуань Цзинчжэна.
Все они были солдатами армии семьи Дуань. Некоторые служили семье Динбэй Хоу ещё со времён своих дедов или отцов, другие присоединились позже, но тоже прошли через огонь и воду вместе с Динбэй Хоу.
Поначалу они относились к Дуань Цзинчжэну как к младшему, опекали его.
Считая его избалованным ребенком, они не возлагали на него больших надежд.
Но ради Динбэй Хоу они старались изо всех сил помогать Дуань Цзинчжэну, считая это своим долгом перед семьёй и армией.
Однако после битвы за Пэнчэн все прониклись к нему уважением. Они увидели его храбрость и умение сражаться, его хладнокровие и находчивость.
Он не только хорошо знал военное искусство, но и умел быстро оценивать ситуацию на поле боя и находить решения с минимальными потерями.
Кроме того, он умел слушать советы, не был самоуверенным и упрямым. Он был прирождённым командиром, и в будущем его ждали большие свершения.
— Мы вызывали противника на бой около часа. Из Бэйлун Чэн выехал только один отряд, и тот быстро отступил.
— Кроме вышедшего на бой генерала, больше никто не показался.
Под «никем» Дуань Цзинчжэн подразумевал монгольского генерала Ци Кэера, опытного военачальника, который командовал захватом двух городов.
Он также был вторым принцем Да Мэн Го. Король Да Мэн Го был стар, и Ци Кэер имел наибольшие шансы стать наследником престола.
— Мне кажется, что у Да Мэн Го низкий боевой дух, и они не настроены решительно сражаться.
— И, судя по моим наблюдениям, дым из труб во время приёма пищи поднимается очень недолго.
Дуань Цзинчжэн поднял бровь и твёрдо произнёс эти слова.
(Нет комментариев)
|
|
|
|