Глава 2. Тягостные дни (Часть 2)

— Мэй’эр хочет дать молодому господину уверенность.

Мо Фань внимательно вспомнил. Цю Нян ясно сказала, чтобы Мэй’эр хорошо о нем заботилась. Эти слова звучали так, будто она запихивала его в мышиную нору!

— Ты плохо ешь, такая черная и худая. В самый разгар роста нельзя оставаться без питания. Как ты потом замуж выйдешь, если плохо вырастешь? Ешь, когда нужно, не жалей. Я завтра пойду в горы, покажу, как я могу проявить свою божественную силу.

Хотя он и хвастался, но кто, черт возьми, хотел идти в горы? В такую морозную погоду со снегом. Но нельзя же так сидеть и ждать смерти. Через несколько дней даже корней трав не останется. Быть молодым господином до такого состояния – это нечто.

Он уставился на древний гигантский лук на стене. В руках Цю Нян этот лук был как игрушка, она натягивала его до полной луны играючи. Возможно, когда-нибудь он тоже сможет.

Была глубокая ночь. Мэй’эр почувствовала, что в объятиях молодого господина стало жарко. Она всегда утыкалась головой ему в грудь, поэтому хорошо знала температуру его тела. Хотя в объятиях было теплее, и ей было теплее спать, она не привыкла к такой температуре.

Когда она распахнула хлопчатобумажную робу молодого господина, то почувствовала запах крови.

Не потому, что она почувствовала запах крови, Мэй’эр почувствовала, как щиплет в носу, а потому, что молодой господин, которого только что выпороли и так сильно избили, все равно держался, просто чтобы не напугать ее, не заставить ее волноваться за него.

Она похлопала молодого господина по щеке. Возможно, он уже бредил от жара. Если бы жар продолжился, он, наверное, стал бы дураком, даже если бы не умер. Мэй’эр встала, вышла из пещеры под сильный снегопад, сварила лекарство для молодого господина, затем раздела его, нанесла лекарство внутрь и снаружи, и только когда жар спал, успокоилась.

Она аккуратно укрыла молодого господина меховой шкурой. Раз у него жар, пусть он укрывается один!

Приведя все в порядок, Мэй’эр, таща свое худое тельце, шаг за шагом пошла к деревне, встречая ветер и снег. Она хотела пойти в деревню и посмотреть, есть ли там еще кто-нибудь, кто любит болеть лихорадкой.

Мо Фань поднялся с постели только к полудню следующего дня. Он тщательно подготовился к уходу, словно отдавая последние распоряжения, даже рассказал Мэй’эр, в какой щели стены спрятаны вещи Цю Нян.

Если бы Мо Фань в этот момент проходил мимо деревни, он бы обязательно обнаружил, что крыши всех домов в деревне были сняты. А ужасным виновником этого была та самая черная девчонка, которая все еще сладко спала под одеялом.

Мо Фань был очень зол на безразличие Мэй’эр. Он думал, что Мэй’эр будет рвать и метать, кричать, не пускать его, а затем он продекламирует что-то вроде «Ветер свистит, вода Ишуй холодна, храбрец уйдет и не вернется», чтобы поддразнить ее, и не верил, что эта девчонка не заплачет. Но результат был совсем не таким, как он ожидал.

Гора Беспечальная так называется, как говорила Цю Нян, потому что непроходимая пропасть отделяет Дикие Земли от Континента Сюаньхуан. За исключением дней Испытания в Западных Пустошах, которое проводится раз в двадцать лет, между двумя областями нет войн, нет дыма от сражений, поэтому ее, естественно, можно назвать Горой Беспечальной.

Но Мо Фань считал, что эту гору следует называть Горой Печальной. Даже с руками в штанах, черт возьми, холодно! Он бродил по снегу и льду полдня, и кроме той надоедливой черной птицы над головой, не видел ни единой живой души.

Везде было так бело, чище, чем его собственное лицо. Он вытер замерзшие сопли и с силой швырнул их на снег. Он больше всего ненавидел, когда чье-то лицо чище его собственного. Даже если ты снег, а не человек, это недопустимо.

Мо Фань почувствовал, что одной порции соплей недостаточно, достал свое смертоносное оружие и начал поливать снег. Если бы не вы, чертов снег, без вяленого мяса можно было бы хотя бы есть дикие травы. Тайте!

Кто велел вам обижать меня, Фань Е?

Рискуя быть осмеянным Мэй’эр, он смущенно вернулся домой. Он же сказал, что вернулся, потому что беспокоился о ней. Почему она смотрит на него с таким презрением?

Хотя это было не очень заметно, но не думайте, что я, Фань Е, этого не вижу.

Мо Фань очень сердито выругал Мэй’эр: — Ты, черт возьми, такая черная, у тебя лицо черное, шея черная, везде черное, — увидев, что Мэй’эр не злится, он заставил ее выпить большую миску мясного бульона, и только тогда немного успокоился.

Неужели она объелась? Почему она плачет?

Ладно, обнимаю тебя, черт возьми, только чтобы согреться, не думай ни о чем другом.

— Если бы ты заплакала раньше, я бы не тратил столько сил. Когда ты уже избавишься от своего упрямства?

Никакого понимания того, что значит быть служанкой, — ругал Мо Фань, обнимая и утешая Мэй’эр.

— У-у-у, я же не знала, что ты хочешь, чтобы я плакала для тебя, ты и не сказал прямо, — всхлипывая, ответила Мэй’эр. Ей было очень странно, что ее ругают, но она не чувствует злости, а молодой господин все равно ругает ее за то, что она черная.

Но он хитрил, заставляя ее выпить эту миску мясного бульона, а она все равно плакала навзрыд.

Мо Фань сначала довел Мэй’эр до слез, а потом рассмешил ее до боли в животе. Только когда он почувствовал себя очень довольным, он неохотно решил оставить ее в покое.

Стоя перед входом в пещеру, он натянул гигантский лук, не вставляя стрелы, просто стоял так. Он знал, что если хочет практиковать то, что отец вложил ему в голову, ему нужно сначала набраться сил.

Даже ночью, обнимая Мэй’эр для тепла, он все еще размышлял о методе очищения тела, описанном в Карте Воина. Он почти не мог выжить, так что пусть будет грубым человеком!

Потом, когда люди будут ругать его за грубость, он просто признает это. Мужчина не может быть слишком тонким, только грубость дает ощущение полноты.

Он просто фантазировал, почему лицо этой девчонки так покраснело?

Если бы не было так холодно, и он не боялся, что ты, черт возьми, замерзнешь насмерть, я бы не хотел так тесниться. Каждый раз, когда переворачиваешься, приходится подтыкать одеяло. Этот холодный ветер, черт возьми, проникает везде.

Когда он перестанет быть таким никчемным, он купит ей Симмонс и постелет несколько тигровых шкур. Он тайком сунул руку в штаны и прикинул. Он уже не маленький, пора спать отдельно. Если так спать дальше, может случиться что-то нехорошее.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Тягостные дни (Часть 2)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение