Глава 2. А-Цзин (Часть 1)

Деревня Аромата Риса была обычной маленькой деревней в краю рыбы и риса на юге Цзяннани.

Три года назад произошло одно не совсем обычное событие: старшая дочь Вдовы Чжан, Юнь Сюсю, отправилась в город продавать ткань. Из-за сгущающихся туч и надвигающегося дождя она пошла короткой дорогой домой.

Проходя мимо маленькой рощи, она случайно обнаружила лежащего в зарослях травы без сознания ученого. Ученый был ранен и весь в крови. Сюсю и ее мать, не выдержав, ухаживали за ним некоторое время.

В такой маленькой деревне, где каждый день приходилось беспокоиться о еде и одежде, наставления о разделении полов не особо соблюдались.

Со временем, находясь под одной крышей, чувства между молодым мужчиной и женщиной углубились. К зиме того же года Вдова Чжан устроила для них свадьбу. Хотя она была скромной, соседи по деревне ели досыта три дня.

Не прошло и месяца после свадьбы, как ученый, взяв деньги, подаренные Сюсю и ее матерью, отправился в столицу сдавать экзамены.

Прощание было слезливым, очень искренним.

Ученого звали Цао Чжэнь, он был талантлив и держал слово.

Действительно, вскоре из города пришла весть о том, что он успешно сдал экзамены. Вскоре прибыл отряд хорошо одетых слуг, которые забрали Сюсю в столицу и передали Вдове Чжан несколько сундуков с вещами.

Все в деревне говорили, что ученый — человек, знающий благодарность, и что Сюсю ждет большое счастье.

К сожалению, сам ученый не вернулся. Жители деревни, пришедшие посмотреть на это зрелище, не смогли увидеть этого "Созвездия Вэньцюй".

Счастье было недолгим. "Жена-соломенная корзина" Чжуанюаня, Сюсю, кажется, не смогла приспособиться к жизни среди знати в столице. Она часто болела и днями не расставалась с лекарствами. Вскоре она скончалась.

Узнав об этом, Вдова Чжан доверила свою тугодумную вторую дочь, Юнь Цзинцзин, соседке, собрала немного одежды и поспешно отправилась в столицу. Вскоре пришла весть, что Вдова Чжан умерла от болезни, вызванной чрезмерной скорбью.

Младшая дочь, А-Цзин, осталась сиротой.

Деньги, оставленные Вдовой Чжан на заботу о младшей дочери, хватило ненадолго. Теперь, когда ее не стало, соседи тоже были бедны и едва сводили концы с концами, поэтому они отправили А-Цзин обратно в ее прежний дом.

Жители деревни, у кого оставалось хоть что-то, часто помогали ей.

Два года спустя ученый, о нет, теперь уже господин Цао, зять резиденции канцлера, постепенно отправил старосте деревни несколько десятков лянов серебра, поручив ему присмотреть за ней.

Добрая слава Цао Чжэня распространилась далеко, и он даже получил благосклонность Императора.

— Ты сегодня вечером пойдешь ужинать к А-Шэну. — Тетушка Сань, не переставая ткать, время от времени поднимала глаза, чтобы посмотреть на А-Цзин, которая убирала ее курятник.

— О. — Ответила девушка со смуглой кожей, густыми бровями и большими глазами, овальным лицом, полным живости.

Но те, кто общался с ней, знали, что она выглядела умной, но на самом деле была тугодумной.

А-Цзин упала в три года и с тех пор ее ум был не совсем ясным.

— Не забудь запереть окна, когда вернешься домой. Позавчера был сильный дождь, хорошо, что я заглянула к тебе домой, такой сильный ветер и дождь, а окна не закрыты, ты просто бестолковая. — Ворчала Тетушка Сань.

Девушка молча собирала кормушки в курятнике.

Сегодня деревенский продавец рыбы, Цзян Шэн, оставил две карпа и несколько раз просил А-Цзин прийти на ужин.

Когда Вдова Чжан была жива, все в Деревне Аромата Риса говорили, что две дочери Вдовы Чжан не похожи на родных сестер. Старшая дочь Сюсю была умной, доброй и готовой помочь; младшая дочь была тугодумной. Ей в этом году исполнилось пятнадцать, но она не знала ни одного иероглифа. В Деревне Аромата Риса это не было чем-то особенным, неграмотных людей было много. Проблема была в том, что после отъезда старшей дочери в столицу, Вдова Чжан потратила все сбережения, чтобы отправить младшую дочь на полгода в частную школу к дочери местного дворянина в городе. В итоге учитель выгнал ее со словами "гнилое дерево не вырежешь".

Жители деревни часто смеялись над Вдовой Чжан из-за этого, но Вдова Чжан не обращала внимания, всегда говоря: "Моя А-Цзин очень умная".

В тот день, ближе к вечеру, солнце лениво висело в небе, постепенно склоняясь к западу.

А-Цзин, качая собранную по дороге траву "собачий хвост", время от времени пинала камешки на проселочной дороге.

Это была самая короткая дорога к дому Цзян Шэна.

— Это не А-Цзин ли? — Сказал молодой мужчина. Рядом с ним стояло несколько крестьян, закончивших работу в поле.

— А? — А-Цзин услышала и подняла голову, ее взгляд был затуманенным.

Молодой мужчина, увидев ее глупый вид, почувствовал презрение в душе. Несколько лет назад он предлагал ей брак, а Вдова Чжан еще осмеливалась отказывать! Он даже не смотрел, что за товар ее дочь. То, что он согласился взять ее в жены, было счастьем, накопленным ее семьей за несколько жизней.

— А-Цзин, у меня есть пакетик бобов. Я задам тебе вопрос, ты если ответишь правильно, получишь их в награду.

— Еда? Хорошо! — А-Цзин облизнула губы, ее глаза сияли.

Сердце молодого человека обрадовалось, и несколько мужчин рядом с ним тоже рассмеялись.

— Моя курица вчера снесла четыре яйца, съели два. Скажи, сколько яиц осталось?

А-Цзин опустила голову и начала серьезно считать на пальцах. Правой руки не хватило, она бросила траву "собачий хвост" из левой руки и продолжила считать.

Увидев ее такой, все снова громко рассмеялись: — А-Цзин, у меня тоже есть пара рук, одолжить тебе? — А-Цзин, если совсем не получается, можно и пальцы ног использовать!

А-Цзин не обращала на них внимания, пересчитала и сказала: — Пять.

Услышав это, все громко рассмеялись: — Ладно, нам пора домой ужинать. Дай ей горсть бобов.

Молодой человек получил развлечение, гнев его утих. Он небрежно схватил небольшую горсть бобов, еще несколько раз стряхнул их в руку А-Цзин и сказал: — Нет времени возиться с тобой, дурочка. Пошли.

А-Цзин поспешно проглотила одну бобину, подумав, что вчера поздно ночью сын У Дасао пробрался в курятник молодого человека и взял одно яйцо. Когда тот мальчик ушел, А-Цзин подумала, заметит ли молодой человек, что не хватает одного яйца? Она по доброте душевной взяла два яйца. Не хватает трех, уж это-то он должен заметить! Кто знал, что этот тугодум все равно не заметил.

Пройдя еще немного, А-Цзин внезапно споткнулась и увидела человека, лежащего лицом вверх в кустах.

Чистая одежда, которую она сегодня надела специально, чтобы пойти ужинать к Цзян Шэну, тут же испачкалась в грязи. Она отряхнула грязь, но увидев, что одежда никак не становится чистой, тут же разозлилась и сильно пнула этого человека. Неожиданно из его одежды выпал предмет. А-Цзин подняла его, протерла о чистую траву рядом и смутно увидела, что это красивый камень, к которому привязана красная нить с узелком-цветком. Это определенно была ценная вещь. Поэтому она быстро сунула его в карман, встала и собиралась уходить.

Не пройдя и нескольких шагов, А-Цзин подумала, что этот человек, скорее всего, из очень богатой семьи. Почему бы не отнести его обратно, подождать, пока он очнется, и сказать ему, что это она его спасла, а потом хорошенько с него стрясти? Если он не из богатой семьи, то можно приложить немного усилий, обманом отвезти его в город и продать торговке, чтобы получить немного денег.

Подумав об этом, А-Цзин потащила человека обратно.

Пройдя несколько шагов, она вспомнила, что Тетушка Сань и другие обязательно будут расспрашивать, что было бы очень хлопотно. Поэтому она потащила человека в ближайшую маленькую пещеру. Это была их "секретная база" с сестрой, где лежала соломенная циновка, маленький столик и половина свечи.

А-Цзин положила его на соломенную циновку, оторвала несколько чистых кусков ткани с его одежды и кое-как вытерла его.

Когда она добралась до дома Цзян Шэна, уже наступил вечер. А-Цзин поспешно спросила, осталась ли у него рыба.

Цзян Шэн не ответил, лишь слегка улыбнулся уголком рта, и вынес миску рыбного супа. Он был еще теплым, а рыба в нем была целой и невредимой.

По дороге обратно Цзян Шэн дал ей запечатанный кувшин свежего рыбного супа и фонарь.

А-Цзин обошла стороной и пошла в пещеру. Она влила несколько глотков рыбного супа в рот человека, предварительно выпив сама больше половины кувшина.

На следующий день мужчина очнулся. Он открыл глаза, увидел сидящую рядом А-Цзин, которая ела бобы, и долго был в замешательстве. Удивленно он воскликнул: — Старшая сестра по ордену!

— А? — А-Цзин наклонила голову, снова показав свое характерное растерянное выражение лица. Она подумала, не повредил ли этот человек голову, но не видела на ней никаких ран.

Увидев ее такой, Чжу Гэ понял: прошло более пятидесяти лет, Старшая сестра по ордену давно вошла в реинкарнацию. У этого человека нет ни малейшей бессмертной ци, скорее всего, это реинкарнация Старшей сестры по ордену.

— Как тебя зовут? — Чжу Гэ с большим трудом сел, не желая смотреть на нее снизу вверх.

— Как... тебя зовут? — Тупо повторила А-Цзин.

— Я Чжу Гэ.

— О, Чжу Гэ. Я, А-Цзин.

Брови Чжу Гэ дрогнули, он терпеливо сказал: — Чжу Гэ.

— Чжу Гэ.

— Чжу Гэ.

— Чжу Гэ.

— Чжу... Ладно... Это девушка А-Цзин привела меня сюда?

— Да, это я ухаживала за тобой несколько дней.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение